Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Avant que tu ne t'en ailles, Pâle étoile du matin -- Mille cailles Chantent, chantent dans le thym. -- Tourne devers le poète Dont les yeux sont pleins d'amour ; -- L'alouette Monte au ciel avec le jour. -- Tourne ton regard que noie L'aurore dans son azur ; -- Quelle joie Parmi les champs de blé mûr! -- [Puis]1 fais luire ma pensée Là-bas -- bien loin, oh, bien loin ! -- La rosée Gaîment brille sur le foin. -- Dans le doux rêve où s'agite Ma [mie]2 endormie encor... -- Vite, vite, Car voici le soleil d'or. --
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Fauré: "Et"
2 Fauré: "vie"
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 5, first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Madeleine-M.-L. Boutron , "Chanson 11", 1943 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Frederick Delius (1862 - 1934), "Avant que tu ne t'en ailles", 1919, published 1932 [ voice and piano ], London, Boosey & Hawkes [sung text checked 1 time]
- by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Avant que tu ne t'en ailles", op. 61 no. 6, published 1892-3 [ voice and piano ], from La bonne chanson, no. 6, Paris, Hamelle [sung text checked 1 time]
- by Rodolphe-Adolphe-Joseph Herrmann (1875 - 1964), "Avant que tu ne t'en ailles", published 1938 [ voice and piano ], from Vingt mélodies, no. 13, Paris, Lemoine [sung text not yet checked]
- by Lucien Jean-Baptiste (b. 1934), "Étoile du matin", published 1967 [ vocal trio ], from Verlaine, no. 1, Paris, Presses de l'Île de France [sung text not yet checked]
- by Hans Jelmoli (1877 - 1936), "Avant que tu ne t'en ailles pâle étoile" [ soprano and piano ], from La bonne chanson, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Raoul Koczalski (1884 - 1948), "Avant que tu ne t'en ailles", op. 69 no. 9 [sung text not yet checked]
- by Lou Koster (1889 - 1973), "Avant que tu ne t'en ailles", 1935?, published [1955] [ medium voice and piano ], from 5 Mélodies [later 6 mélodies], no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Eugène-Émile Lacroix , "Pâle étoile du matin", published 1894 [ voice and piano ], Paris, Gounon-Ghidoué  [sung text not yet checked]
- by Charles-Hilaire Laurent (1877 - 1941), "Aubade", published 1909 [ voice and piano ], Paris, Siéver [sung text not yet checked]
- by Guy de Rougelot de Lioncourt (1885 - 1961), "Avant que tu ne t'en ailles", published 1911 [ high voice and piano ], from Six mélodies, no. 3, Paris, Éd. Mutuelle [sung text not yet checked]
- by Aristide-Gilbert Martz, dit Gil d'Azil (1879 - 1942), "Avant que tu ne t'en ailles", 1943 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Avant que tu ne t'en ailles ", op. 57 no. 6 (1995), published 2001 [ SATT chorus ], from Sieben Chansons zu vier Stimmen nach Texten von Paul Verlaine, no. 6, Goldbach [sung text not yet checked]
- by Jeanne Minsmer (1887 - 1957), "Avant que tu ne t'en ailles", published 1925 [ voice and piano ], Paris, Eschig [sung text not yet checked]
- by Hyppolyte Mirande (b. 1862), "Chanson d'aurore", published 1901 [ voice and piano ], from Quinze poèmes mis en musique, no. 8, Lyon [sung text not yet checked]
- by René Mottart , "Pâle étoile du matin", [1898] [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ernest Willem Mulder (1898 - 1959), "Avant que tu ne t'en ailles", 1936, published 1936 [ voice and piano ], from La bonne chanson, no. 2, Amsterdam, Donemus [sung text not yet checked]
- by Max Rongier , "Avant que tu ne t'en ailles" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Étoile du matin ", op. 31 (Sept Mélodies pour Chant et Piano) no. 7, published 1898 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Édith Sutter , "La bonne chanson", published 1949 [ voice and piano ], Paris, E. Sutter [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Píseň"
- ENG English (Peter Low) , "Before you vanish", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Didier Pelat
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 87
Abans que no te’n vagis, pàl·lid estel del matí; -- Mil guatlles canten, canten al serpoll. -- Adreça’t vers el poeta de qui els ulls són plens d’amor; -- L’alosa quan apunta el dia s’enlaira cap al cel. -- Gira el teu esguard que ofega l’aurora en el seu atzur; -- Quina joia enmig dels camps de blat madur! -- Després, fes lluir el meu pensament allà – ben lluny, oh, ben lluny! -- La rosada brilla alegrament a l’herba. -- En el dolç somni en el que s’agita la meva estimada, adormida encara.... -- De pressa, de pressa, car heus aquí el sol d’or. –
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Aubade" = "Albada"
"Avant que tu ne t'en ailles " = "Abans que no te’n vagis"
"Avant que tu ne t'en ailles pâle étoile" = "Abans que no te’n vagis pàl·lid estel "
"Chanson 11" = "Cançó 11"
"Chanson d'aurore" = "Cançó d'aurora"
"Étoile du matin" = "Estel del matí"
"La bonne chanson" = "La bona cançó"
"Pâle étoile du matin" = "Pàl·lid estel del matí"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 5, first published 1870
This text was added to the website: 2023-02-05
Line count: 20
Word count: 97