by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
A Book of Verses underneath the Bough
Language: English  after the Persian (Farsi)
Our translations: ITA
A Book of Verses underneath the Bough, A Jug of Wine, a Loaf of Bread -- and Thou Beside me singing in the Wilderness -- Oh, Wilderness were Paradise enow!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 12, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 12, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "A Book of Verses underneath the Bough", published 1906 [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part I, no. 12, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Richard Layton Kent (b. 1916), "A Book of Verses", 1969 [ SATB chorus a cappella ], from Three Rubáiyát Choruses, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Liza Lehmann (1862 - 1918), "A Book of Verses underneath the Bough", 1896 [ duet for soprano and tenor with piano ], from In a Persian Garden, no. 9 [sung text checked 1 time]
- by James Hotchkiss Rogers (1857 - 1940), "A Book of Verses underneath the Bough", published 1914 [ high voice or low voice and piano ], from Five Quatrains from the Rubáiyát of Omar Khayyám, no. 1, Boston : Oliver Ditson [sung text not yet checked]
- by Powell Weaver (1890 - 1951), "A book of verses", published 1932 [ voice and piano ], NY : Galaxy [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Henry Houseley (1852? - 1925), "Part 2", published 1917 [ soli, chorus, orchestra ], from cantata Omar Khayyám, no. 2, New York : H. W. Gray
Set in a modified version by Emma Lou Diemer, Don Murray.
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 11, first published 1859 ; composed by Emma Lou Diemer, Don Murray.
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Francisco Mignone.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) , no title, appears in Robaiyat, no. 72, first published 1924 ; composed by Carmen Brouard, Carlos Estrada.
- Also set in French (Français), a translation by Frédéric Roger-Cornaz (1883 - 1970) , appears in Omar Khayyám. Les Rubáiyát, Paris, Éd. Librairie Payot et Cie ; composed by René Lenormand.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un libro di poesie posato sotto un ramo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2006-04-08
Line count: 4
Word count: 28