by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
I sometimes think that never blows so...
Language: English  after the Persian (Farsi)
I sometimes think that never blows so red The Rose as where some buried Caesar bled, That [every]1 Hyacinth the Garden wears Dropt in [her]2 lap from some once lovely head.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "ev'ry"
2 first edition, Murray (probably): "its"
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 18, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 24, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 19, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 19, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "I sometimes think that never blows so red", published 1906 [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part I, no. 19, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Redgewell Dansie , "Meditation", published 1919 [ voice and piano ], from Songs from "Omar Khayyám", no. 1, London : Augener [sung text not yet checked]
- by Don Murray (b. 1925), "I sometimes think that never blows so red" [ baritone and piano ], from Songs from the Rubáiyát of Omar Khayyám, no. 6 [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Liza Lehmann (1862 - 1918), "I sometimes think that never blows so red", 1896 [ contralto solo ], from In a Persian Garden, no. 8
- by Henry Houseley (1852? - 1925), "Part 3", published 1917 [ soli, chorus, orchestra ], from cantata Omar Khayyám, no. 3, New York : H. W. Gray
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Frédéric Roger-Cornaz (1883 - 1970) , appears in Omar Khayyám. Les Rubáiyát, Paris, Éd. Librairie Payot et Cie ; composed by René Lenormand.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2006-04-08
Line count: 4
Word count: 31