by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
When passion's trance is overpast
Language: English
When passion's trance is overpast, If tenderness and truth could last, Or live, whilst all wild feelings keep Some mortal slumber, dark and deep, I should not weep, I should not weep! It were enough to feel, to see, Thy soft eyes gazing tenderly, And dream the rest--and burn and be The secret food of fires unseen, Couldst thou but be as thou hast been, After the slumber of the year The woodland violets reappear; All things revive in field or grove, And sky and sea, but two, which move And form all others, life and love.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "To ---", first published 1824 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "When passion's trance", 1921 [ voice and piano ], from Songs of Shelley, no. 2 [sung text not yet checked]
- by John G. Barnett (1802 - 1890), "When passion's trance is overpast", alternate title: "I should not weep", published 1834 [sung text not yet checked]
- by George John Bennett (1863 - 1930), "When passion's trance", published 1886 [ voice and piano ], from Twelve Songs Set to Poems of Shelley and Rossetti, no. 7, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Norman Houston O'Neill (1875 - 1934), "When passion's trance" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "When passion's trance", published 1882 [ voice and piano ], London, Ricordi ; four-language version in 1885, also set in German (Deutsch), also set in French (Français), also set in Italian (Italiano) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Paul Solanges (d. 1914) ; composed by Maude Valérie White.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by George John Bennett.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by E. Ferstel, Baron ; composed by Maude Valérie White.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Angelo Zanardini (1820 - 1893) ; composed by Maude Valérie White.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Sloky", Prague, J. Otto, first published 1901
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-01-30
Line count: 15
Word count: 98