Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
"Sag, wo ist dein schönes Liebchen, Das du einst so schön besungen, Als die zaubermächt'gen Flammen Wunderbar dein Herz durchdrungen?" Jene Flammen sind erloschen, Und mein Herz ist kalt und trübe, Und dies Büchlein ist die Urne Mit der Asche meiner Liebe.
About the headline (FAQ)
Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 152.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 88 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894), "Sag, wo ist dein schönes Liebchen", published 1848, from Sechs Lieder von Heinrich Heine, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Hermann Drechsler (1861 - 1935), "Sag, wo ist dein schönes Liebchen", op. 9 [ voice, piano and violoncello ] [sung text not yet checked]
- by Johann Wolfgang von Ehrenstein (? - 1870), "Sag, wo ist dein schönes Liebchen", op. 14 (Lieb' und Leben : Neue Lieder, Heft 3: Enttäuschung) no. 3 [sung text not yet checked]
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Ende", H. 22 (1865) [sung text not yet checked]
- by Hans Hampel (1822 - 1884), "Sag an, wo ist dein holdes Liebchen" [sung text not yet checked]
- by Swan Hennessy (1866 - 1929), "Zum Schluss", op. 3 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1886 [ voice and piano ], Stuttgart, Zumsteeg [sung text not yet checked]
- by Ernst Löwenberg , "Sag, wo ist dein schönes Liebchen" [sung text not yet checked]
- by Rodrigo Ruiz , "Sag, wo ist dein schönes Liebchen", R 3 no. 1 (2014), first performed 2018 [ voice and piano ], from Heine-Lieder, no. 1, Universal Edition [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov (1853 - 1922), "Sag, wo ist dein schönes Liebchen" [sung text not yet checked]
- by (George) Templeton Strong (1856 - 1948), "Asche", 1907, published c1916, from Zwei Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Sag, wo ist dein schönes Liebchen", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 88 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Emil Aarestrup (1800 - 1856) , "Siig, hvor er det Englevæsen" ; composed by Valdemar Fini Henriques.
- Also set in English, a translation by James Thomson (1834 - 1882) , "Sag, wo ist dein schönes Liebchen", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 123, first published 1887 ; composed by John Joseph Becker.
- Also set in English, a translation by Joseph Henius ; composed by Joseph Henius.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Rodrigo Ruiz) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-02-26
Line count: 8
Word count: 42
«Dì, dov’è la tua bella innamorata, a chi un tempo si bello cantavi mentre le fiamme di magico potere meravigliosamente il tuo cuore ispiravano?» Quelle fiamme si sono estinto, ed il mio cuore è freddo e torbido, e questo picciol libro è l’urna colle ceneri del mio amore.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2022 by Rodrigo Ruiz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 88
This text was added to the website: 2022-06-27
Line count: 8
Word count: 48