by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Ivan Matveyevich Steshenko (1873 - 1918)
Ja lask tvoïch bojus'
Language: Ukrainian (Українська)  after the English
Ja lask tvoïch bojus'
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ivan Matveyevich Steshenko (1873 - 1918)
Based on:
- a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), no title, first published 1882
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (1895 - 1968), "Я ласк твоїх боюсь", op. 14 (Чотири романси для середнього голосу та ф-но на сл. П.-Б. Шеллі ) no. 2 [ medium voice and piano ], also set in Russian (Русский)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Gustave Chouquet (1819 - 1886) ; composed by Jules Massenet.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by George John Bennett.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942) , no title ; composed by Anton Stepanovich Arensky, Borys Mykolayovych Lyatoshynsky, Vasily Vasilyevich Vargin.
This page was added to the website: 2021-10-12