by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Дождь
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Льёт горько сердце слёзы
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( M. A. )
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Romances sans paroles, in Ariettes oubliées, no. 3, Sens, Typographie de Maurice L'Hermite, first published 1874
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Дождь", op. 32 (Cinq Mélodies pour Chant et Piano) no. 3, published 1898 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff, also set in French (Français)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Daron Aric Hagen (b. 1961) , copyright © ; composed by Daron Aric Hagen.
- Also set in English, a translation by Ernest Christopher Dowson (1867 - 1900) , no title, appears in Decorations, in After Paul Verlaine, no. 1, first published 1899 ; composed by Grigory Smirnov.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Richard von Schaukal (1874 - 1942) , "Regen", appears in Nachdichtungen: Verlaine-Heredia, in Romances sans Paroles, Berlin: Oesterheld & Co., page 41, first published 1906 ; composed by Joseph Marx.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan Zweig (1881 - 1942) , "Regen" ; composed by Willy Czernik, Artur Immisch, Rudolf Mengelberg, Richard Trunk.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944) ; composed by Victor Vreuls.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Erich Schilling (1910 - 1967) ; composed by Otto Erich Schilling.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Serge Bortkiewicz (1877 - 1952) , "Es weinet mein Herz" ; composed by Serge Bortkiewicz.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franz Dannehl.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Fyodor L'vovich Sollogub, Graf (1848 - 1890) ; composed by Ivan Ivanovich Kryzhanovsky.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Valery Yakovlevich Bryusov (1873 - 1924) ; composed by Semyon Viktorovich Panchenko.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2021-09-03