Good-night? ah! no; the hour is ill Which severs those it should unite; Let us remain together still, Then it will be good night. How can I call the lone night good, Though thy sweet wishes wing its flight? Be it not said, thought, understood -- Then it will be -- good night. To hearts which near each other move From evening close to morning light, The night is good; because, my love, They never say good-night.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Good-night" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by George Joseph Oliver Allman , "Good night? ah no", published 1854 [sung text not yet checked]
- by Roger Ascham (1864 - 1934), "Good night", op. 22 (Twelve Songs with Pianoforte Accompaniment) no. 10 (1882-1899), published c1910 [ voice and piano ], London, Charles Vincent [sung text checked 1 time]
- by Claude Barton , "Good-night? ah! no; the hour is ill", published 1893 [sung text not yet checked]
- by Wentworth Bennett , "Good-night? ah no", published 1886 [sung text not yet checked]
- by Kate Boase , "Serenade", published 1900 [sung text not yet checked]
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Good Night", CG. 386 (1871), published [1871] [ voice and piano ], London, Chappell [sung text not yet checked]
- by Charles Hubert Hastings Parry, Sir (1848 - 1918), "Good Night! ah! no; the hour is ill that severs those it should unite", 1881-1883, published 1885, from English Lyrics, First Set, no. 2 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942) , "Доброй ночи" ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky, Al. Dm. Malyshevskaya, Aleksey Vladimirovich Taskin.
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Ivan Matveyevich Steshenko (1873 - 1918) ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Dobrou noc!", Prague, J. Otto, first published 1901
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Buona notte", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ROM Romanian (Română) (Panait Cema) , "Noapte bună (după Shelley)"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-01-26
Line count: 12
Word count: 76
Dobroj noči? O, net, dorogaja! Ona Ne dobra, esli gonit ljubov' moju proč'; Provedëm eë vmeste s toboju bez sna, — I togda budet dobraja noč'! Razve možet byt' dobraja noč' bez tebja? Razve v silach ja grust' o tebe prevozmoč'? Net, ves' mir pozabyt', trepešča i ljubja, — Ėto dobraja noč'! Noč' liš' tem choroša, čto my noč'ju nežnej, Ot vljublënnych serdec skorb' unositsja proč', No ne budem sovsem govorit' my o nej, — I togda budet dobraja noč'!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Доброй ночи" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Good-night"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (1895 - 1968), "Доброй ночи", op. 14 (Чотири романси для середнього голосу та ф-но на сл. П.-Б. Шеллі ) no. 3 (1924) [ voice and piano ], also set in Ukrainian (Українська) [sung text checked 1 time]
- by Al. Dm. Malyshevskaya , "Доброй ночи" [sung text not yet checked]
- by Aleksey Vladimirovich Taskin (1871 - 1942), "Доброй ночи" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-13
Line count: 12
Word count: 80