by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Как небо над кровлей там
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1880, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 6, Paris, Société générale de Librairie Catholique, first published 1881
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julia Weissberg (1878 - 1942), "Как небо над кровлей там", op. 2 (Zwei Lieder) no. 1, published 1911 [ voice and piano ], Leipzig, M. P. Belaïeff, also set in French (Français)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Mabel (White) Dearmer (1872 - 1915) ; composed by Ralph Vaughan Williams.
- Also set in English, a translation by Ashmore Kyle Paterson Wingate (1881 - 1926?30) , appears in Poems by Verlaine, London and Newcastle, Walter Scott Publishing Company, first published 1904 ; composed by Cecil Coles.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ernst Hardt (1876 - 1947) ; composed by Rudolf Mengelberg.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Cäsar (Otto Hugo) Flaischlen (1864 - 1920) , "Im Gefängnis", appears in Aus den Lehr- und Wanderjahren des Lebens, in Höhen-entlang, in Übertragungen, no. 3 ; composed by Franz Dannehl, Helmut Paulsen.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Bulcke (1875 - 1936) , "Klarer Himmel", appears in Die Töchter der Salome, in Vermischte Gedichte ; composed by Erkki Gustaf Melartin.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Serge Bortkiewicz (1877 - 1952) , "Der Himmel dort über dem Dach" ; composed by Serge Bortkiewicz.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Vassily Vasilyevich Nechayev.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Aleksandr Alekseyevich Olenin.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927) , "Из Поля Верлена", written 1893 ; composed by Semyon Viktorovich Panchenko.
This page was added to the website: 2021-05-17