Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Chœur (Sopranos et Contraltos) La damoiselle élue s'appuyait Sur la barrière d'or du Ciel, Ses yeux étaient plus profonds que l'abîme Des eaux calmes au soir. Elle avait trois lys à la main Et sept étoiles dans les cheveux. Une Récitante Sa robe flottante N'était point ornée de fleurs brodées, Mais d'une rose blanche, présent de Marie, Pour le divin service justement portée ; Ses cheveux qui tombaient le long de ses épaules Étaient jaunes comme le blé mûr. Chœur Autour d'elle des amants Nouvellement réunis, Répétaient pour toujours, entre eux, leurs nouveaux noms d'extase ; Et les âmes, qui montaient à Dieu, Passaient près d'elle comme de fines flammes. Une Récitante Alors, elle s'inclina de nouveau et se pencha En dehors du charme encerclant, Jusqu'à ce que son sein eut échauffé La barrière sur laquelle elle s'appuyait, Et que les lys gisent comme endormis Le long de son bras courbé. Chœur Le soleil avait disparu, la lune annelée Était comme une petite plume Flottant au loin dans l'espace ; et voilà Qu'elle parla à travers l'air calme, Sa voix était pareille à celle des étoiles Lorsqu'elles chantent en chœur. La Damoiselle Élue Je voudrais qu'il fût déjà près de moi, Car il viendra. N'ai-je pas prié dans le ciel ? Sur terre, Seigneur, Seigneur, n'a-t-il pas prié, Deux prières ne sont-elles pas une force parfaite ? Et pourquoi m'effraierais-je ? Lorsqu'autour de sa tête s'attachera l'auréole, Et qu'il aura revêtu sa robe blanche, Je le prendrai par la main et j'irai avec lui Aux sources de lumière, Nous y entrerons comme dans un courant, Et nous nous y baignerons à la face de Dieu. Nous nous reposerons tous deux à l'ombre De ce vivant et mystique arbre, Dans le feuillage secret duquel on sent parfois La présence de la colombe, Pendant que chaque feuille, touchée par ses plumes, Dit son nom distinctement. Tous deux nous chercherons les bosquets Où trône Dame Marie Avec ses cinq servantes, dont les noms Sont cinq douces symphonies : Cécile, Blanchelys, Madeleine, Marguerite et Roselys. Il craindra peut-être, et restera muet, Alors, je poserai ma joue Contre la sienne ; et lui parlerai de notre amour, Sans confusion ni faiblesse, Et la chère Mère approuvera Mon orgueil, et me laissera parler. Elle-même nous amènera la main dans la main À Celui autour duquel toutes les âmes S'agenouillent, les innombrables têtes clair rangées Inclinées, avec leurs auréoles. Et les anges venus à notre rencontre chanteront, S'accompagnant de leurs guitares et de leurs citoles. Alors, je demanderai au Christ Notre Seigneur, Cette grande faveur, pour lui et moi, Seulement de vivre comme autrefois sur terre Dans l'amour, et d'être pour toujours, Comme alors pour un temps, Ensemble, moi et lui. Chœur Elle regarda, prêta l'oreille et dit, D'une voix moins triste que douce : La Damoiselle Élue Tout ceci sera quand il viendra. Chœur Elle se tut. La lumière tressaillit de son côte, remplie D'un fort vol d'anges horizontal. Ses yeux prièrent, elle sourit ; Mais bientôt leur sentier Devint vague dans les sphères distantes. Une Récitante Alors, elle jeta ses bras le long Des barrières d'or. Et posant son visage entre ses mains, Pleura. Chœur Ah, ah.
Text Authorship:
- by Gabriel Sarrazin (c1853 - 1935), "La damoiselle élue" [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "The blessed damozel"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "La damoiselle élue", L. 69/(62) (1887-8) [soprano, mezzo-soprano, ssaa chorus, and orchestra], Paris: Librairie de l'Art independant (1893); NY : G. Schirmer: 1903 ; Paris : Durand (1906). [ sung text checked 2 times]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (C. Ersel King) , "The chosen young lady", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La damigella eletta", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-28
Line count: 97
Word count: 501
Chorus The chosen young lady leaned out From the golden barrier of heaven. Her eyes were deeper that the depths Of calm waters at night. She had three lilies in her hand And seven stars in her hair. Narrator Her buoyant dress Was not decorated with embroidered flowers, But a white rose, a gift from Mary, Was aptly worn for the divine service. Her hair falling down to her shoulders Was as yellow as ripe corn. Chorus Around her were lovers Recently united. To each other, to be repeated forever, They spoke new names for ecstasy. And souls, that came up to God, Passed by her like delicate flames. Narrator Then she bowed again and leaned out, Apart from the encircling charm, Until her breast had warmed The barrier on which it had rested, And the lilies lay as if asleep Along her outstretched arm. Chorus The sun has disappeared, the curled moon Was like a little feather Floating off into space, and now She spoke thorugh the calm air. Her voice was like the stars When they sing in chorus. The chosen young lady I wish he were already beside me, For he will come. Have I not prayed in heaven? On earth, Lord, Lord, has he not prayed? Are not two prayers a perfect force? And why should I feel afraid? When around his head I will place a halo, And he shall put on his white robe. I will take his hand and go with him To the sources of light. We will enter as into a stream And bathe there before the face of God. We will both rest in the shade Of that living and mystical tree, In the secret foliage where one sometimes feels the presence of the dove, While each leaf Touched by its feathers Says his name distinctly. We both seek the groves Where lies the throne of Dame Mary, With her five handmaidens, whose names Are her five gentle symphonies: Cecily, Blanche, Magdalen, Margaret and Rose. He will fear perhaps, and remain silent, Then I will put my cheek Against his and speak to him of our love, Without confusion or weakness, And the dear Mother will approve My pride, and let me speak. She herself will bring us hand in hand To The One around whom all souls Kneel, the innumerable heads, clearly arranged, Bowing with their haloes. And the angels who come to meet us shall sing, Accompanied by their guitars and their citoles. Then I wil request from Christ our Lord, This great favor, for him and me, To live only as once we did on earth, In love, and to be forever, As we did then for a time, Together, me and him. Chorus She looked, listened and said, In a voice less sad than sweet: The chosen young lady All this will be when he comes. Chorus She fell silent. A light fluttered to her side, filled From a strong horizontal flight of angels. Her eyes prayed; she smiled. But soon their path Became vague in the distant spheres. Narrator Then she threw her arms along The golden barrier, And putting her face in her hands, Wept. Chorus Ah, ah.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by C. Ersel King, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
C. Ersel King.  Contact: erselking (AT) watervalley (DOT) net
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Gabriel Sarrazin (c1853 - 1935), "La damoiselle élue" [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "The blessed damozel"
This text was added to the website: 2018-10-09
Line count: 98
Word count: 534