At this time of my parting
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): GER
At this time of my parting,
wish me good luck, my friends!
The sky is flushed with the dawn
and my path lies beautiful.
Ask not what I have with me to take there.
I start on my journey with empty hands
and expectant heart.
I shall put on my wedding garland.
Mine is not the red-brown dress of the traveller,
and though there are dangers on the way
I have no fear in mind.
The evening star will come out when my voyage is done
and the plaintive notes of the twilight melodies
be struck up from the King's gateway.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by André Gide (1869 - 1951) , no title, appears in Gitanjali (L'Offrande lyrique), no. 94, first published 1914 ; composed by Alfredo Casella.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Marie Luise Gothein (1863 - 1931) , first published 1914 ; composed by Stefan Wolpe.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 14
Word count: 101
Zu meinem Abschied, Freunde, wünscht mir...
Language: German (Deutsch)  after the English
Zu meinem Abschied, Freunde, wünscht mir Glück!
Der Himmel rötet sich im ersten Morgenlicht -
schön ist mein Weg bereitet.
Und fragt mich nicht, was ich dorthin mitnehme.
Mit leeren Händen tret’ ich diese Reise an,
erwartungsfrohen Herzens.
Ich werd’ mich wie zu meiner Hochzeit kleiden,
nicht rotbraun mein Gewand wie das des Pilgers.
Auch wenn Gefahren auf dem Weg mir drohn,
ich fürchte nichts.
Der Abendstern geht auf, wenn ich am Ziel,
und klagend klingt im Dämmer es
vom königlichen Tore.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2014-07-21
Line count: 13
Word count: 81