Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es ist kein lieber Ding auf Erden Als Frauenlieb', wem sie mag werden. --Luther. Nichts bessers ist auf dieser Erd', Das köstlicher geschätzet werd', Als Liebe, denn es ist bewährt, Daß Lieb' zusamm'n vereinigt bald Sinn, Herz, Gemüth mit ganz'r Gewalt, Ob zwei nur hätten Ein' Gestalt. Drum, was man sagt, ich all's vernein; Recht' Lieb' zu haben, bringt nicht Pein, Wann beid' Herz Eines seyn. Des Menschen Seel' ist tausendmal Köstlicher ganz überall, Als der sterblich' Mensch zumal. Noch hat die Lieb' mit ihrer Macht Sie unt'r ihr süsses Joch gebracht; Nehm' jed'r es wohl in Acht. Drum, was man sagt, ist Schimpf und Scherz, Recht' Lieb' zu haben, bringt nicht Schmerz, Wer liebt ein treues Herz. All' andre Freud' und Kurzweil gut, Eh' eins damit erfrischt den Muth, Vergehn, verschwinden thut. Aber die Freud', so Lieb' mitbringt, Bleibt viel Jahr', stets neu entspringt, Von neuem in's Herz 'nein dringt. Drum, was man sagt, ist all's ein Spott. Recht' Lieb' zu haben, bringt kein' Noth. Erfreuet bis in Tod.
Text Authorship:
- by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Liebe", appears in Stimmen der Völker in Liedern [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Paul van der Aelst (flourished c1600), first published 1602 [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alfred Julius Becher (1803 - 1848), "Liebe", op. 10 (6 Gedichte) no. 6, published 1847 [ voice and piano ], Wien, Haslinger [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Liebe", op. 42 no. 1, published 1899 [ men's chorus ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amor", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Amour", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-05-28
Line count: 30
Word count: 156
There is no dearer thing on earth Than the love of a woman on whomever it is bestowed. --Luther. There is nothing better upon this earth, That is more highly prized, Than love, for it has been proven That love soon unites Mind, heart, spirit with full force, As if two had only one being. Thus, what they say I negate completely; To have true love does not bring sorrow, When both hearts are one. The soul of man is a thousand times More precious everywhere Than the mortal part of man. Yet love with its power Has brought [the soul] under its sweet yoke; Let everyone take note of this. Thus, what they say is insult and jest, To have true love does not bring pain, To him who loves a faithful heart. All other happiness and diversions, Before one has refreshed one’s spirit with them, Die away, vanish. But the happiness that love brings Remains for many years, springs forth ever new, Permeates the heart anew. Thus, what they say is all a mockery. To have true love does not bring adversity. [Rather,] it gives joy until death.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Liebe", appears in Stimmen der Völker in Liedern
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Paul van der Aelst (flourished c1600), first published 1602 [text unavailable]
This text was added to the website: 2014-07-09
Line count: 30
Word count: 190