Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life. This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new. At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable. Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 1, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 1 [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marius Baranauskas (b. 1978), "At the immortal touch of thy hands", 2007 [ soprano and instrumental ensemble ] [sung text not yet checked]
- by Paul Creston, born Giuseppe Guttoveggio (1906 - 1985), "Thou hast made me endless", op. 11 no. 1 (1945) [ mixed chorus a cappella ], from Three Chorales from Tagore, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Daniel Powers (b. 1960), "Thou hast made me endless", 2001 [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Raymond Murray Schafer (b. 1933), "Gitanjali no. 1", 1962 [ soprano, mezzo-soprano, alto, and women's chorus ], from Four Songs on Texts by Tagore, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Raymond Murray Schafer (b. 1933), "Thou hast made me endless", 1991 [ soprano and orchestra ], from Gitanjali, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Naresh Sohal (b. 1939), "Thou hast made me endless", 1985 [ baritone and orchestra ], from From Gitanjali, no. 1 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Dino Menichetti.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Frederik van Eeden)
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu m'as fait sans fin, tel est ton plaisir", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (André Gide) , no title, appears in Gitanjali (L'Offrande lyrique), no. 1, first published 1917
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 14
Word count: 93
Tu m'as fait sans fin, tel est ton plaisir. Ce frêle vaisseau, tu le vides encore et encore, et tu l'emplis toujours de fraîche vie. Cette petite flûte de roseau, tu l'as portée par monts et par vaux, et tu y as soufflé des mélodies éternellement nouvelles. Au contact immortel de tes mains, mon petit cœur efface ses limites avec joie et exprime une ineffable naissance. Tes cadeaux infinis arrivent dans mes toutes petites mains. Les âges passent et tu verses encore, et il y a encore à remplir.
Text Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 1, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 1 [text unavailable]
This text was added to the website: 2013-12-01
Line count: 14
Word count: 89