by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)
Translation Singable translation by G. Löwenthal
Один звук имени
Language: Russian (Русский)
Один звук имени ничтожный, И снова в памяти моей Болезнью жгучей и тревожной Воскресла страсть минувших дней. Кругом блистает праздник шумный, Гудит толпа,- но сам не свой, В порыве горести безумной, Зову я призрак роковой. Слова кидаю наудачу, На грудь склоняется чело, И отвратясь, тихонько плачу О том, что было и прошло.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-07
Line count: 12
Word count: 52
Bei deines Namens blossem Klange Matches base text
Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)
Bei deines Namens bloßem Klange erwacht in mir mit neuer Kraft, die ich zurückgedrängt so lange, der alten Tage Leidenschaft. Um mich des Festes bunt Gepränge voll Lärm und Lust. - Mein Ohr und Blick schweift, unbeirrt von dem Gedränge, zu dir, zu deinem Bild zurück. Nicht kann ich mich den Frohen einen, es ringt sich mir kein Wort hervor, nur stille Tränen, zu beweinen, was ich besessen und verlor.
Composition:
- Set to music by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Bei deines Namens blossem Klange", op. 44 (Шесть романсов (Shest' romansov) = Sechs Romanzen für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung ) no. 3, published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Jurgenson, also set in Russian (Русский)
Text Authorship:
- Singable translation by G. Löwenthal
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-07
Line count: 12
Word count: 69