Texts to Art Songs and Choral Works by N. Potolovsky
See Opus Order
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Azalii = Азалии (Text: P. E.) [x]
- Das Totengerippe, op. 5 (Sechs Lieder) no. 2 (Text: Heinrich Heine) ENG FRE RUS
- Die Bergstimme, op. 5 (Sechs Lieder) no. 4 (Text: Heinrich Heine) ENG FRE ITA RUS
- Gornyj golos = Горный голос, op. 5 (Sechs Lieder) no. 4 (Text: A. L. Shkaff after Heinrich Heine) [x] ENG FRE ITA
- Grjadoj klubitsja beloju = Грядой клубится белою (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Im Walde wandl' ich und weine, op. 5 (Sechs Lieder) no. 1 (Text: Heinrich Heine) ENG ENG FRE RUS
- Kogda razluchajutsja dvoje = Когда разлучаются двое, op. 5 (Sechs Lieder) no. 3 (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine) ENG FRE FRE UKR
- Plachu ja, v lesu bluzhdaja = Плачу я, в лесу блуждая, op. 5 (Sechs Lieder) no. 1 (Text: Apollon Nikolayevich Maykov after Heinrich Heine) ENG ENG FRE
- Skelet = Скелет, op. 5 (Sechs Lieder) no. 2 (Text: Fyodor Bogdanovich Miller after Heinrich Heine) ENG FRE
- Starinnaja skazka = Старинная сказка (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE GRE HEB ITA SPA
- To bylo ranneju vesnoj = То было раннею весной (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG ENG FRE
- Vecher = Вечер (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Wenn zwei von einander scheiden, op. 5 (Sechs Lieder) no. 3 (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE RUS UKR
Last update: 2024-11-25 23:56:40