Texts to Art Songs and Choral Works by L. Dallapiccola
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- An Mathilde: (Heinrich Heine) eine Kantate
- no. 1. Den Strauß, den mir Mathilde band (Text: Heinrich Heine)
- no. 2. Gedächtnisfeier (Text: Heinrich Heine)
- no. 3. An die Engel (Text: Heinrich Heine)
- Canti prigionia
- no. 1. Preghiera di Maria Stuarda (Text: Mary, Queen of Scots) DUT DUT FRE GER GER
- no. 2. Invocazione di Boezio (Text: Anicius Manlius Severinus Boethius)
- no. 3. Congedo di Girolamo Savonarola (Text: Girolamo Maria Francesco Matteo Savonarola) GER
- Cinque Frammenti di Saffo (Five Fragments by Sappho) ENG
- no. 1. Vespro, tutto riporti (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE GER GER
- no. 2. O mia Gongila (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) ENG
- no. 3. Muore il tenero Adone (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) ENG ENG FRE RUS
- no. 4. Piena splendeva la luna [multi-text setting] GER ENG SAN RUS ITA FRE
- no. 5. Io lungamente (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) ENG ENG FRE
- Commiato
- no. 1. O fratel nostro, che se' morto (Text: Brunetto Latini) [x]
- no. 2. O fratel nostro, la cui fratellanza (Text: Brunetto Latini)
- Due Liriche di Anacreonte
- no. 1. Eros languido desidero cantare (Text: Anonymous after Anacreon)
- no. 2. Eros come tagliatore d'alberi (Text: Anonymous after Anacreon)
- Goethe-Lieder (Goethe-Lieder) ENG
- no. 1. In tausend Formen magst du dich verstecken (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG
- no. 2. Die Sonne kommt! Ein Prachterscheinen! (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- no. 3. Laß deinen süßen Rubinenmund (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- no. 4. Möge Wasser, springend, wallend (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE
- no. 5. Der Spiegel sagt mir: ich bin schön! (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE ITA
- no. 6. Kaum daß ich dich wieder habe (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- no. 7. Ist's möglich, daß ich, Liebchen, dich kose (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- Quattro liriche di Antonio Machado (Four poems by Antonio Machado, translated by Bertram Kottmann) (Vier Gedichte von Antonio Machado, translated by Bertram Kottmann) ENG GER
- no. 1. La primavera ha venido (Text: António Machado) ENG FRE GER
- no. 1. La primavera è giunta (Text: Anonymous after António Machado) [x] ENG FRE GER
- no. 2. Ayer soñé que veía (Text: António Machado) ENG FRE GER
- no. 2. Ieri sognai che vedevo (Text: Anonymous after António Machado) [x] ENG FRE GER
- no. 3. Señor, ya me arrancaste lo que yo más queria (Text: António Machado) ENG FRE GER GER
- no. 3. Signor, già mi strappasti (Text: Anonymous after António Machado) [x] ENG FRE GER GER
- no. 4. La primavera ha venido (Text: António Machado) ENG FRE GER
- no. 4. La primavera è giunta (Text: Anonymous after António Machado) [x] ENG FRE GER
- Sei Cori di Michelangelo Buonarroti il Giovane
- no. ?. Il Coro delle Malmaritate (Text: Michelangelo Buonarroti)
- no. ?. Il Coro dei Malammogliati (Text: Michelangelo Buonarroti)
- Sex Carmina Alcaei
- no. 1. O coronata di viole, divina (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene) FRE
- no. 2. Sul mio capo che molto ha sofferto (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene)
- no. 3. Già sulle rive dello Xanto ritornano i cavalli (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene)
- no. 4. Ma d'intrecciate corolle di aneto (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene)
- no. 5. Io già sento primavera (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene)
- no. 6. O conchiglia marina, figlia (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene)
- Tre poemi
- no. 1. Per un fiore dato alla mia bambina (Text: Eugenio Montale after James Joyce) * FRE GER
- no. 2. Chiunche nasce a morte arriva (Text: Michelangelo Buonarroti) ENG FRE GER GER
- no. 3. Figlio per riposar (Text: Luigi Dallapiccola after Manuel Machado Ruiz) * FRE
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- An die Engel (in An Mathilde: (Heinrich Heine) eine Kantate) (Text: Heinrich Heine)
- Ayer soñé que veía (in Quattro liriche di Antonio Machado) (Text: António Machado) ENG FRE GER
- Chiunche nasce a morte arriva (in Tre poemi) (Text: Michelangelo Buonarroti) ENG FRE GER GER
- Congedo di Girolamo Savonarola (in Canti prigionia) (Text: Girolamo Maria Francesco Matteo Savonarola) GER
- Den Strauß, den mir Mathilde band (in An Mathilde: (Heinrich Heine) eine Kantate) (Text: Heinrich Heine)
- Der Spiegel sagt mir: ich bin schön! (in Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE ITA
- Die Sonne kommt! Ein Prachterscheinen! (in Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- Eros come tagliatore d'alberi (in Due Liriche di Anacreonte) (Text: Anonymous after Anacreon)
- Eros languido desidero cantare (in Due Liriche di Anacreonte) (Text: Anonymous after Anacreon)
- Figlio per riposar (in Tre poemi) (Text: Luigi Dallapiccola after Manuel Machado Ruiz) * FRE
- Gedächtnisfeier (in An Mathilde: (Heinrich Heine) eine Kantate) (Text: Heinrich Heine)
- Già sulle rive dello Xanto ritornano i cavalli (in Sex Carmina Alcaei) (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene)
- Ieri sognai che vedevo (in Quattro liriche di Antonio Machado) (Text: Anonymous after António Machado) [x] ENG FRE GER
- Il Coro dei Malammogliati (in Sei Cori di Michelangelo Buonarroti il Giovane) (Text: Michelangelo Buonarroti)
- Il Coro delle Malmaritate (in Sei Cori di Michelangelo Buonarroti il Giovane) (Text: Michelangelo Buonarroti)
- In tausend Formen magst du dich verstecken (in Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG
- Invocazione di Boezio (in Canti prigionia) (Text: Anicius Manlius Severinus Boethius)
- Io già sento primavera (in Sex Carmina Alcaei) (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene)
- Io lungamente (in Cinque Frammenti di Saffo) (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) ENG ENG FRE
- Ist's möglich, daß ich, Liebchen, dich kose (in Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- Kaum daß ich dich wieder habe (in Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- La primavera è giunta (in Quattro liriche di Antonio Machado) (Text: Anonymous after António Machado) [x] ENG FRE GER
- La primavera è giunta (in Quattro liriche di Antonio Machado) (Text: Anonymous after António Machado) [x] ENG FRE GER
- La primavera ha venido (in Quattro liriche di Antonio Machado) (Text: António Machado) ENG FRE GER
- La primavera ha venido (in Quattro liriche di Antonio Machado) (Text: António Machado) ENG FRE GER
- Laß deinen süßen Rubinenmund (in Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- Ma d'intrecciate corolle di aneto (in Sex Carmina Alcaei) (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene)
- Möge Wasser, springend, wallend (in Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE
- Muore il tenero Adone (in Cinque Frammenti di Saffo) (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) ENG ENG FRE RUS
- O conchiglia marina, figlia (in Sex Carmina Alcaei) (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene)
- O coronata di viole, divina (in Sex Carmina Alcaei) (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene) FRE
- O fratel nostro, che se' morto (in Commiato) (Text: Brunetto Latini) [x]
- O fratel nostro, la cui fratellanza (in Commiato) (Text: Brunetto Latini)
- O mia Gongila (in Cinque Frammenti di Saffo) (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) ENG
- Per un fiore dato alla mia bambina (in Tre poemi) (Text: Eugenio Montale after James Joyce) * FRE GER
- Piena splendeva la luna [multi-text setting] (in Cinque Frammenti di Saffo) ITA FRE GER ENG SAN RUS
- Preghiera di Maria Stuarda (in Canti prigionia) (Text: Mary, Queen of Scots) DUT DUT FRE GER GER
- Rencesvals (Text: Anonymous) ENG
- Señor, ya me arrancaste lo que yo más queria (in Quattro liriche di Antonio Machado) (Text: António Machado) ENG FRE GER GER
- Signor, già mi strappasti (in Quattro liriche di Antonio Machado) (Text: Anonymous after António Machado) [x] ENG FRE GER GER
- Sul mio capo che molto ha sofferto (in Sex Carmina Alcaei) (Text: Salvatore Quasimodo after Alcaeus of Mytilene)
- Tread lightly, she is near (Text: Oscar Wilde) GER GER RUS
- Vespro, tutto riporti (in Cinque Frammenti di Saffo) (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE GER GER
Last update: 2023-01-29 17:47:51