Texts by F. García Lorca set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
- Amor de don Perlimplin con Belisa en su jardin
- Bodas de sangre
- Canciones
- Canciones españoles antiguas recopiladas y armonizadas por FGL
- Divan del Tamarit
- La casa de Bernarda Alba
- Libro de poemas
- Llanto por Ignacio Sánchez Mejías
- Poema del Cante Jondo
- Poeta en Nueva York
- Primeras canciones
- Romancero gitano
- Seis poemas gallegos
- Su vida, su obra poética
- Yerma
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Adam (Árbol de Sangre riega la mañana) FRE ENG
- Adam () - A. Brehm FRE [x] *
- Adelina à la promenade (La mer n'a pas d'oranges) - F. Poulenc ENG *
- Adelina de paseo (La mar no tiene naranjas) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle FRE
- Adivinanza de la Guitarra (En la redonda) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) - R. Cortés FRE
- After the Passing (The children gaze) FRE (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
- Agave (Poulpe pétrifié) - S. Garant [x] *
- Aire de nocturno (Tengo mucho miedo) (from Libro de poemas) - E. Ubieta
- A Irene García (Criada) (En el soto) (from Canciones - Juegos)
- A Irene García (En el soto) (from Canciones - Juegos) - A. Montecino
- Aire (El aire/ preñado de arcos iris) - S. Grill
- A las cinco de la tarde (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre (La cogida y la muerte)
- A la una, a la una - S. Revueltas
- Alba (Campanas de Córdoba) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - G. Crumb, M. Morel ENG FRE
- Alba (Mi corazón oprimido) (from Libro de poemas)
- Alma ausente (No te conoce el toro ni la higuera) (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre
- Al oído de una muchacha (No quise./ No quise decirte nada) (from Canciones - Juegos) ENG FRE RUS
- Al oído (No quise./ No quise decirte nada) (from Canciones - Juegos) - F. García Arancibia ENG FRE RUS
- Al pasar por Sevilla (Al pasar por Sevilla) - F. García Lorca, B. Trinkley
- Al pasar por Sevilla - F. García Lorca, B. Trinkley
- Altas torres (from Canciones - Trasmundo) - A. Fernández (Escena)
- Alto pinar! (from Canciones - Teorias) ENG - A. Montecino, R. Schonthal (Cazador)
- Amanecía (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - S. Baron Supervielle, P. Bowles, X. Montsalvatge, A. Terzián (Cancioncilla sevillana)
- Amor, amor, que está herido (from Amor de don Perlimplin con Belisa en su jardin) FRE - V. Naydenova (Herido de amor)
- Amor de mis entrañas, viva muerte FRE
- Amour, amour blessé (from Les Amours de Perlimplin et de Dame Bélise en son jardin) [x] * - L. Simon
- Amparo,/ qué sola estás en tu casa (from Poema del Cante Jondo - Dos muchachas) FRE - E. Widmer (Amparo)
- Amparo (Amparo,/ qué sola estás en tu casa) (from Poema del Cante Jondo - Dos muchachas) - E. Widmer FRE
- Amparo (from Poema del Cante Jondo - Dos muchachas) FRE (Amparo) - E. Widmer
- Andamos/ sobre un espejo - S. Grill
- A potom = А потом (Prorytye vremenem = Прорытые временем) - A. Matyukhin
- Árbol de Sangre riega la mañana FRE ENG (Adam) - G. Crumb
- Arbolé, Arbolé seco y verdé (from Canciones - Andaluzas) DUT DUT
- Arbolé, arbolé (Arbolé, Arbolé) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle, J. Castro, M. Oltra i Ferrer DUT DUT
- Arbolé, Arbolé (from Canciones - Andaluzas) DUT DUT - S. Baron Supervielle, J. Castro, M. Oltra i Ferrer
- ¡Árboles!/ ¿Habéis sido flechas (from Libro de poemas) FRE RUS (Árboles) -
- Árboles (¡Árboles!/ ¿Habéis sido flechas) (from Libro de poemas) FRE RUS
- ¡Árboles! (from Libro de poemas) FRE RUS (Árboles) -
- Արձագանք (Առավոտն արդեն) - T. Mansurian (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
- Առավոտն արդեն (Text: Anonymous after Federico García Lorca) - T. Mansurian
- Arqueros (Los arqueros oscuros) (from Poema del Cante Jondo) GER
- Au carrefour rond, six vierges folles [x] * - S. Garant
- Auf dem Gipfel jenes Berges (Auf dem Gipfel jenes Berges) - G. Bialas [x] *
- Auf dem Gipfel jenes Berges [x] * - G. Bialas
- Auf dem Himmel wandle ich (Auf dem Himmel wandle ich) - G. Bialas [x] *
- Auf dem Himmel wandle ich [x] * - G. Bialas
- Aufwärts durch die Gasse gehn die vier Galane [x] * - W. Killmayer
- ¡Ay, petenera gitana! (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) (Falseta) -
- ¡Ay qué camino tan largo! (Córdoba. Lejana y sola) (from Canciones - Andaluzas) - R. Schonthal FRE GER IRI GER
- Ay, qué trabajo me cuesta (from Canciones - Andaluzas) ENG - R. Bañuelas, S. Baron Supervielle, J. Castro, F. García Muñoz, M. Oltra i Ferrer, S. Revueltas (Es verdad)
- Ay ruada, ruada, ruada (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui (Romaxe de nosa Señora da Barca)
- ¡Ay! (El grito deja en el viento) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - G. Crumb, S. Grill, A. Montecino
- Baile (La Carmen está bailando) (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) - J. Bautista, M. Castelnuovo-Tedesco ENG FRE GER GER
- Bajo el naranjo lava (from Poema del Cante Jondo - Dos muchachas) - E. Widmer (La Lola)
- Balada amarilla (La tierra estaba) (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) - P. Bowles GER
- Balada de la placeta (Cantan los niños) (from Libro de poemas) FRE
- Baladilla de los tres ríos (El río Guadalquivir) (from Poema del Cante Jondo) - M. Castelnuovo-Tedesco ENG FRE GER
- Balladen om dem sorte sorg () - E. Bach FRE [x] *
- Ballad in Yellow () - D. Del Tredici [x] *
- Barrio de Córdoba : Tópico nocturno (En la casa se defienden) (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) - J. Bautista ARM GER
- Bebe el agua tranquila de la canción añeja (from Libro de poemas) FRE (Balada de la placeta) - G. Crumb
- Bebe el agua tranquila de la canción añeja (Bebe el agua tranquila) (from Libro de poemas) - G. Crumb FRE
- Bebe el agua tranquila (from Libro de poemas) FRE - G. Crumb (Balada de la placeta)
- Bells of Cordoba (Bells of Cordoba) - L. Berkeley FRE *
- Bells of Cordoba FRE * - L. Berkeley
- Beznadjozhnaja pesnja = Безнадёжная песня (Slivajutsja reki = Сливаются реки) - A. Matyukhin [x] *
- բնակարաններում Ծանրորեն իջավ գիշերը մռայլ GER (Text: Anonymous after Federico García Lorca) - T. Mansurian
- Bogenschützen (Die dunklen Bogenschützen) - H. Reutter ENG *
- Bos aires ten unha gaita (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui (Cántiga do neno da tenda)
- Bûcheron/ Abats mon ombre ENG ENG * - F. Poulenc
- Caballito negro (Caballito negro) (from Canciones - Andaluzas) - G. Crumb FRE GER
- Caballito negro (from Canciones - Andaluzas) FRE GER - G. Crumb (Canción de jinete (1860))
- Cactus (Laocoon sauvage, que tu es beau) - S. Garant [x] *
- Camino (Cien jinetes enlutados) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera )
- Campanas de Córdoba (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) ENG FRE - G. Crumb, M. Morel (Alba)
- Campana (En la torre) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera )
- Canción arcaica para niños () - F. Ibarra [x]
- Canción cantada (En el gris) (from Canciones - Canciones para niños) - B. Bennett, A. Terzián ENG FRE
- Canción China en Europa (La señorita) (from Canciones - Canciones para niños) - S. Baron Supervielle, X. Montsalvatge, A. Terzián ENG FRE
- Cancioncilla del primer deseo (En la mañana verde) - S. Moreno
- Cancioncilla sevillana (Amanecía) (from Canciones - Canciones para niños) - S. Baron Supervielle, X. Montsalvatge, A. Terzián ENG FRE
- Cancioncilla (Amanecía) (from Canciones - Canciones para niños) - P. Bowles ENG FRE
- Canción de cuna (Duérmete clavel) (from Bodas de sangre) - S. Revueltas FRE
- Canción de jinete (1860) (En la luna negra) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle FRE GER
- Cancion de jinete (En la luna negra) (from Canciones - Andaluzas) - R. Schonthal FRE GER
- Canción de las siete doncellas (Teoría del arco iris) (Cantan las siete) (from Canciones - Teorias) - S. Baron Supervielle
- Canción del jinete (Córdoba. Lejana y sola) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle, M. Oltra i Ferrer, E. Rautavaara FRE GER IRI GER
- Canción del naranjo seco (Leñador) (from Canciones - Canciones para terminar) - B. Bennett FRE ENG
- Canción inutil (Rosa futura y vena contenida) (from Canciones - Canciones para terminar) - B. Bennett
- Canción sin abrir (Sobre el río) - S. Grill
- Canción tonta (Mamá) (from Canciones - Canciones para niños) - L. Alvarez, B. Bennett, X. Montsalvatge, S. Revueltas, A. Terzián ENG FRE
- Candil (Oh, qué grave medita) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos)
- Cantan las siete (from Canciones - Teorias) - S. Baron Supervielle (Canción de las siete doncellas : Teoría del arco iris)
- Cantan los niños (from Libro de poemas) FRE - G. Crumb (Balada de la placeta)
- Cántiga do neno da tenda (Bos aires ten unha gaita) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui
- Canzón de cuna pra Rosalía Castro, morta (Érguete, miña amiga) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui
- Caracola (Me han traído una caracola) (from Canciones - Canciones para niños) - X. Montsalvatge ENG FRE SWE
- Casida de la mano imposible (Yo no quiero más que una mano) (from Divan del Tamarit - Casidas)
- Casida de la muchacha dorada (La muchacha dorada) (from Divan del Tamarit - Casidas)
- Casida de la mujer tendida (Verte desnuda es recordar la tierra) (from Divan del Tamarit - Casidas) FRE
- Casida de la Rosa (La rosa/ no buscaba la aurora) (from Divan del Tamarit - Casidas) - P. Billam ENG FRE
- Casida de las Palomas Oscuras (Por las ramas del laurel) (from Divan del Tamarit - Casidas) - P. Billam
- Casida del herido por el agua (Quiero bajar al pozo) (from Divan del Tamarit - Casidas)
- Casida del Llanto (He cerrado mi balcón) (from Divan del Tamarit - Casidas) - P. Billam, S. Grill
- Casida de los ramos (Por las arboledas del Tamarit) (from Divan del Tamarit - Casidas) FRE
- Casida del sueño al aire libre (Flor de jazmín y toro degollado) (from Divan del Tamarit - Casidas)
- Casida of the Rose (The rose) - M. Rose FRE *
- Cazador (Alto pinar!) (from Canciones - Teorias) - A. Montecino ENG
- Chanson de Bélise (Le long des rives dormantes) (from Les Amours de Perlimplin et de Dame Bélise en son jardin) - L. Simon [x] *
- Chanson de l'oranger sec (Bûcheron/ Abats mon ombre) - F. Poulenc ENG ENG *
- Chanson de Perlimplin (Amour, amour blessé) (from Les Amours de Perlimplin et de Dame Bélise en son jardin) - L. Simon [x] *
- Չորս նռնենի կա (Text: Anonymous after Federico García Lorca) - T. Mansurian
- Chove en Santiago (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui (Madrigal á cibdá de Santiago)
- Chumbera (Laoconte salvaje) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE
- Cielo azul - S. Grill
- Cien jinetes enlutados (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) (Camino) -
- Cirio, candil (from Poema del Cante Jondo - Poema de la saeta) ENG - B. Bennett, M. Lauridsen, M. Morel (Noche)
- Clamor (En las torres) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera )
- Claro del reloj (Me senté/ en un claro del tiempo) (from Primeras canciones) - M. Lauridsen ENG FRE
- Con todo el yeso (from Divan del Tamarit - Gacelas) - R. García Morillo (Gacela del amor maravilloso)
- Con un lirio en la mano (from Su vida, su obra poética) ENG (Curva) -
- Córdoba. Einsam und fern FRE IRI [x] * - W. Killmayer
- Córdoba. Lejana y sola (from Canciones - Andaluzas) FRE GER IRI GER - S. Baron Supervielle, M. Oltra i Ferrer, E. Rautavaara, R. Schonthal (Canción del jinete)
- Croix (La croix (Point final du chemin.)) - S. Garant [x] *
- Crótalo. Escarabajo sonoro (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) ENG (Crótalo) - M. Castelnuovo-Tedesco
- Crótalo (Crótalo) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) - M. Castelnuovo-Tedesco ENG
- Cruz (La cruz / (Punto final) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) - B. Bennett FRE FRE
- Cuando sale la luna (Cuando sale la luna) (from Canciones - Canciones de luna) - G. Crumb ENG ENG FRE GER
- Cuando sale la luna (from Canciones - Canciones de luna) ENG ENG FRE GER - G. Crumb, M. Lauridsen, B. Rands, E. Rautavaara (La luna asoma)
- Cuando yo me muera (from Poema del Cante Jondo - Viñetas flamencas ) ENG FRE GER - M. Castelnuovo-Tedesco (Memento)
- Cuatro granados (from Canciones - Amor) ARM - M. Oltra i Ferrer (Madrigalillo)
- Cuerpo presente (La piedra es una frente donde los sueños gimen) (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre
- Curva (Con un lirio en la mano) (from Su vida, su obra poética) ENG
- Danza da lúa en Santiago (¡Fita aquel branco galán) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui FRE
- Danza (En la noche del huerto) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) - G. Crumb
- Dawn in New York contains/ Four columns of mire * (Dawn) - L. Kirchner
- Dawn in New York contains * - L. Kirchner (Dawn)
- Dawn in New York () - L. Lehrman (Text: Anonymous after Federico García Lorca) [x]
- Dawn (Dawn in New York contains) - L. Kirchner *
- Debussy (Mi sombra va silenciosa) (from Canciones - Tres retratos con sombras) - A. Terzián
- De dónde vienes, amor, mi niño? (from Yerma) FRE - G. Crumb
- Del amor con cien años (Gacela) (Suben por la calle) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - R. García Morillo GER
- Del amor maravilloso (Gacela) (Con todo el yeso) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - R. García Morillo
- De la muchacha dorada (Casida) (La muchacha dorada) (from Divan del Tamarit - Casidas) - R. García Morillo
- De la rosa (Casida) (La rosa/ no buscaba la aurora) (from Divan del Tamarit - Casidas) - R. García Morillo ENG FRE
- De los ramos (Casida) (Por las arboledas del Tamarit) (from Divan del Tamarit - Casidas) - R. García Morillo FRE
- De profundis (Los cien enamorados) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) - D. Shostakovich ENG FRE GER RUS GER
- De Profundis = De Profundis (Sto gorjacho vljublennykh = Сто горячо влюбленных) - D. Shostakovich ENG FRE GER GER
- De profundis () - H. Reutter ENG FRE RUS [x] *
- Derev'ja! Vy, navernoje, strely upavshije s golu& = Деревья! Вы, наверное, стрелы упавшие с голу& FRE
- Derev'ja = Деревья (Derev'ja! = Деревья!) - V. D'yachenko FRE
- Derev'ja! = Деревья! FRE - V. D'yachenko
- Despedida (Si muero./ Dejad el balcón abierto) (from Canciones - Trasmundo) - F. García Arancibia, M. Lauridsen ENG
- Desposorio (Tirad ese anillo) (from Canciones - Trasmundo) - A. Fernández
- Después de Pasar (Los niños miran) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - C. Cavallaro ENG FRE
- Devinette de la guitare (Au carrefour rond, six vierges folles) - S. Garant [x] *
- Die dunklen Bogenschützen ENG * - H. Reutter (Bogenschützen)
- Die Erde war gelb./ Göldchen, Göldchen,/ Hirtenböldchen [x] * - G. Bialas
- Die Erde war gelb (Die Erde war gelb./ Göldchen, Göldchen,/ Hirtenböldchen) - G. Bialas [x] *
- Die Zigeunernonne (Schweigsamkeit von Kalk und Myrte) - H. Reutter ENG FRE *
- Dos bueyes rojos (Dos bueyes rojos) (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) - V. Maragno GER
- Dos bueyes rojos (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) GER - V. Maragno
- Drei Städte (Ein und aus in) (from Drei Städte) - H. Reutter ENG FRE RUS POL *
- Duérmete clavel (from Bodas de sangre) FRE - S. Revueltas
- Duna (Sobre la extensa duna) - S. Grill
- Durch die Straßen von Sevilla (from Drei Städte) ENG FRE * - H. Reutter (Tanz)
- Durch die Straßen von Sevilla tanzt und tanzet Carmen ENG FRE *
- Durch die Straßen von Sevilla ENG FRE * - G. Bialas, H. Reutter
- Durch Oliven und Orangen strömet der Guadalquivir ENG FRE * (Kleine Ballade von den drei Flüssen) - G. Bialas, H. Reutter
- Durch Oliven und Orangen ENG FRE * - G. Bialas, H. Reutter (Kleine Ballade von den drei Flüssen)
- Eco del reloj (Me senté/ en un claro del tiempo) - S. Grill
- Eco (Ya se ha abierto) (from Canciones - Amor) - M. Oltra i Ferrer ARM
- Een meisje met een lief gezichtje (Text: Anonymous after Federico García Lorca) - H. Badings
- Ein und aus/ in der Taverne geht der Tod (from Drei Städte) ENG FRE RUS POL * (Malagueña) - H. Reutter
- Ein und aus in (from Drei Städte) ENG FRE RUS POL * - H. Reutter (Malagueña)
- El aire/ preñado de arcos iris - S. Grill
- El amor desesperado (La noche no quiere venir) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - E. Fábregas
- El campo / de olivos (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) RUS - G. Crumb, S. Grill (Paisaje)
- El Cazador (Alto pinar!) (from Canciones - Teorias) - R. Schonthal ENG
- El grito deja en el viento (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - G. Crumb, S. Grill, A. Montecino (¡Ay!)
- El grito (La elipse de un grito) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - M. Buller, C. Cavallaro, E. Rautavaara ENG FRE GER
- El lagarto está llorando (El lagarto está llorando) (from Canciones - Canciones para niños) - X. Montsalvatge ENG FRE
- El lagarto está llorando (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - X. Montsalvatge, S. Revueltas
- El lagarto y la lagarta (El lagarto está llorando) (from Canciones - Canciones para niños) - S. Revueltas ENG FRE
- El niño busca su voz (from Canciones - Trasmundo) ENG FRE FRE ENG - G. Crumb, A. Fernández, F. Mompou (El niño mudo)
- El niño mudo (El niño busca su voz) (from Canciones - Trasmundo) - A. Fernández, F. Mompou ENG FRE FRE ENG
- El puñal entra en el corazón (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) ENG FRE (Puñal) - M. Castelnuovo-Tedesco
- El puñal (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) ENG FRE - M. Castelnuovo-Tedesco (Puñal)
- El río Guadalquivir (from Poema del Cante Jondo) ENG FRE GER - M. Castelnuovo-Tedesco (Baladilla de los tres ríos)
- El sueño va sobre el tiempo - M. Kuri Aldana (La leyenda del tiempo)
- El Tiempo/ tiene color de noche ENG - S. Grill, E. Rautavaara
- El toro () - A. Stallaert [x]
- El (La verdadera esfinge) - S. Grill
- Empieza el llanto (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) ENG FRE RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Cortés, F. Farkas (La guitarra)
- En el blanco infinito (from Canciones - Tres retratos con sombras) - A. Terzián (Juan Ramón Jiménez)
- En el corazón del sueño (El sueño va sobre el tiempo) - M. Kuri Aldana
- En el gris, el pájaro Griffón (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE (Canción cantada) - B. Bennett, A. Terzián
- En el gris (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - B. Bennett, A. Terzián (Canción cantada)
- En el soto (from Canciones - Juegos) - A. Montecino (A Irene García (Criada))
- En la casa blanca muere (from Poema del Cante Jondo) FRE GER (Muerte de la petenera) -
- En la casa se defienden (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) ARM GER - J. Bautista (Barrio de Córdoba : Tópico nocturno)
- En la luna negra (from Canciones - Andaluzas) FRE GER - S. Baron Supervielle, E. Fábregas, R. Schonthal (Canción de jinete (1860))
- En la mañana verde - S. Moreno (Cancioncilla del primer deseo)
- En la mitad del barranco (from Romancero gitano) FRE - A. Guarello Finlay (Reyerta)
- En la noche del huerto (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) - G. Crumb (Danza)
- En la redonda encrucijada (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE (Adivinanza de la Guitarra) - R. Cortés
- En la redonda (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE - R. Cortés (Adivinanza de la Guitarra)
- En las torres (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) (Clamor) -
- En la torre (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) (Campana) -
- En lo alto de aquel monte (En lo alto de aquel monte) (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) - V. Maragno GER
- En lo alto de aquel monte (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) GER - V. Maragno
- Entré en la selva de los relojes (Entré/ en la selva) - S. Grill ENG FRE
- Entré/ en la selva ENG FRE - S. Grill
- En tu jardín se abren - S. Grill
- Érguete, miña amiga (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui (Canzón de cuna pra Rosalía Castro, morta)
- Esa guirnalda! Pronto! Que me muero! - G. Yepes (Soneto de la guirnalda de rosas)
- Escena (Altas torres) (from Canciones - Trasmundo) - A. Fernández
- Estaba mi Lucía (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle (Tarde)
- Estampe du ciel () - P. Mari (Text: Anonymous after Federico García Lorca) [x]
- Es verdad (Ay, qué trabajo me cuesta) (from Canciones - Andaluzas) - R. Bañuelas, S. Baron Supervielle, J. Castro, F. García Muñoz, M. Oltra i Ferrer, S. Revueltas ENG
- Fable () - A. Brehm [x] *
- Falseta (¡Ay, petenera gitana!) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera )
- ¡Fita aquel branco galán (from Seis poemas gallegos) FRE - I. Maiztegui (Danza da lúa en Santiago)
- Flor de jazmín y toro degollado (from Divan del Tamarit - Casidas) (Casida del sueño al aire libre) -
- Gacela de la huida (Me he perdido muchas veces por el mar) (from Divan del Tamarit - Gacelas) FRE
- Gacela del amor con cien años (Suben por la calle) (from Divan del Tamarit - Gacelas) GER
- Gacela del amor desesperado (La noche no quiere venir) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - M. Genesi
- Gacela del amor imprevisto (Nadie comprendía el perfume) (from Divan del Tamarit - Gacelas)
- Gacela del amor maravilloso (Con todo el yeso) (from Divan del Tamarit - Gacelas)
- Gacela del amor que no se deja ver (Solamente por oír) (from Divan del Tamarit - Gacelas)
- Gacela de la muerte oscura (Quiero dormir el sueño de las manzanas) (from Divan del Tamarit - Gacelas) FRE
- Gacela de la terrible presencia (Yo quiero que el agua se quede sin cauce) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - G. Crumb FRE
- Gacela del niño muerto (Todas las tardes en Granada) (from Divan del Tamarit - Gacelas) ENG FRE
- Galán galancillo (Galán) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle
- Galán (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle (Galán galancillo)
- Ghasel von der Liebe mit hundert Jahren (Aufwärts durch die Gasse gehn die vier Galane) - W. Killmayer [x] *
- Gitara = Гитара (Nachinajetsja/ Plach gitary = Начинается/ Плач гитары) - A. Matyukhin ENG FRE
- Green, how I want you green FRE GER (Sleepwalking Ballad) -
- Grün wie ich dich liebe. Grün ENG ENG FRE * - H. Reutter
- Grün wie ich dich liebe ENG ENG FRE *
- Halvmåne (Månen går över vattnet under en stilla himmel) - L. Hedwall [x] *
- He cerrado mi balcón (from Divan del Tamarit - Casidas) - P. Billam, S. Grill (Casida del llanto)
- He died at dawn () - A. Brehm FRE [x] *
- Here come the reapers (Here come the reapers) - G. Baxter (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
- Here come the reapers (Text: Anonymous after Federico García Lorca) - G. Baxter
- Herido de amor (Amor, amor, que está herido) (from Amor de don Perlimplin con Belisa en su jardin) - V. Naydenova FRE
- Het lied van Isabella (Een meisje met een lief gezichtje) - H. Badings (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
- Hinojo, serpiente y junco (from Canciones - Teorias) - B. Bennett (Nocturno esquemático)
- Huerto de marzo (Mi manzano/ tiene ya sombra y pájaros) (from Canciones - Canciones para terminar) - G. Hernández
- Huye luna, luna, luna (Huye luna, luna, luna) (from Romancero gitano) - G. Crumb FRE FRE GER RUS
- Huye luna, luna, luna (from Romancero gitano) FRE FRE GER RUS - G. Crumb (Romance de la luna)
- Ich singe nimmer das Lied, das auf den Lippen mir einschlief [x] * - W. Killmayer
- Ich singe nimmer das Lied (Ich singe nimmer das Lied, das auf den Lippen mir einschlief) - W. Killmayer [x] *
- Idilio (Tú querías que yo te dijera) - S. Grill, M. Ozaita Marqués
- I entered / the forest FRE * - G. Crumb (In the Forest of Clocks)
- Im düstern Mond der nächtlichen Räuber singen die Sporen FRE [x] * - H. Reutter
- Imos silandeiros orela do vado (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui (Noiturnio do adoescente morto)
- In dem Haus wehrt man den Sternen (from Drei Städte) ARM * - H. Reutter (Korduaner Stadtteil)
- In the Forest of Clocks (I entered / the forest) - G. Crumb FRE *
- I sat down/ in a space of time FRE * - G. Crumb (Pause of the Clock)
- Ja bojus' poterjat' `eto = Я боюсь потерять это [x] * - A. Matyukhin
- Ja chuvstvuju, kak v zhilakh u menja = Я чувствую, как в жилах у меня ( = ) - A. Matyukhin [x]
- J'ai peur de perdre la merveille (from Poésies IV - traduction d'André Belamich) [x] * - H. Pousseur (Sonnet de la merveille / Sonnet de la douce plainte)
- Jesli b mog po lune gadat' ja = Если б мог по луне гадать я ( = ) - A. Matyukhin [x]
- Jesli ty uslyshish' = Если ты услышишь [x] - A. Matyukhin
- Juan Ramón Jiménez (En el blanco infinito) (from Canciones - Tres retratos con sombras) - A. Terzián
- Junta tu roja boca con la mía (from Libro de poemas) - G. Hernández (Madrigal de Verano)
- Kleine Ballade von den drei Flüssen (Durch Oliven und Orangen) - G. Bialas, H. Reutter ENG FRE *
- Կորդովայի բնակարաններում (բնակարաններում Ծանրորեն իջավ գիշերը մռայլ) - T. Mansurian GER (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
- Korduaner Stadtteil (In dem Haus wehrt man den Sternen) (from Drei Städte) - H. Reutter ARM *
- La aurora de Nueva York tiene (from Poeta en Nueva York - Calles y sueños) ENG ENG (La aurora) -
- La aurora (La aurora de Nueva York tiene) (from Poeta en Nueva York - Calles y sueños) ENG ENG
- La canción (from Canciones - Tres retratos con sombras) GER - S. Moreno, A. Terzián (Verlaine)
- La Carmen está bailando (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) ENG FRE GER GER - J. Bautista, M. Castelnuovo-Tedesco (Baile)
- La casada infiel (Y yo que me la llevé al río) (from Romancero gitano) - J. Castro, C. Chávez FRE
- La cogida y la muerte (A las cinco de la tarde) (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre
- La croix (Point final du chemin.) [x] * - S. Garant
- La cruz (punto final del camino) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE FRE (Cruz) - B. Bennett
- La cruz / (Punto final (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE FRE - B. Bennett (Cruz)
- La elipse de un grito (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) ENG FRE GER - M. Buller, C. Cavallaro, E. Rautavaara (El grito)
- La guitarra, hace llorar a los sueños (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) ENG (Las seis cuerdas) - R. Bañuelas, R. Cortés, G. Crumb
- La guitarra (Empieza el llanto) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Cortés, F. Farkas ENG FRE RUS
- La guitarra (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) ENG - R. Bañuelas, R. Cortés, G. Crumb (Las seis cuerdas)
- La hora esfinge (En tu jardín se abren) - S. Grill
- La leyenda del tiempo (El sueño va sobre el tiempo)
- La Lola (Bajo el naranjo lava) (from Poema del Cante Jondo - Dos muchachas) - E. Widmer
- La luna asoma (Cuando sale la luna) (from Canciones - Canciones de luna) - G. Crumb, M. Lauridsen, B. Rands, E. Rautavaara ENG ENG FRE GER
- La luna está muerta, muerta FRE - G. Crumb (La luna está muerta)
- La luna está muerta (La luna está muerta, muerta) - G. Crumb FRE
- La luna está muerta FRE (La luna está muerta) - G. Crumb
- La luna negra (En la luna negra) (from Canciones - Andaluzas) - E. Fábregas FRE GER
- La luna tiene dientes de marfil - L. Goethals (La luna y la muerte)
- La luna va por el agua (from Primeras canciones - Remansos) SWE - L. Alvarez, P. Bowles (Media luna)
- La luna vino a la fragua (from Romancero gitano) FRE FRE GER RUS - R. Bañuelas, J. Castro, A. Guarello Finlay, E. Lopez de Saa, M. Ortega, B. Rands, A. Strugov, A. Vioque-Lorenzo (Romance de la luna)
- La luna y la muerte (La luna tiene dientes de marfil) - L. Goethals
- La mar no tiene naranjas (from Canciones - Andaluzas) FRE - S. Baron Supervielle (Adelina de paseo)
- Lamento (Nachbarinnen! Er war ein herrlicher Reiter, jetzt ist er ein schmelzender Schnee) - W. Killmayer [x] *
- La mer n'a pas d'oranges ENG * - F. Poulenc
- La monja gitana (Silencio de cal y mirto) (from Romancero gitano) FRE GER
- La muchacha dorada (from Divan del Tamarit - Casidas) - R. García Morillo (Casida de la muchacha dorada)
- La muerte entra y sale de la taberna (La muerte/ entra y sale) (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) - G. Crumb ENG FRE GER GER RUS POL
- La muerte/ entra y sale (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) ENG FRE GER GER RUS POL - J. Bautista, G. Crumb, E. Rautavaara, D. Shostakovich (Malagueña)
- La muerte me está mirando (from Canciones - Andaluzas) FRE GER IRI GER - G. Crumb (Canción del jinete)
- La muerte me está mirando (La muerte me está mirando) (from Canciones - Andaluzas) - G. Crumb FRE GER IRI GER
- La noche canta desnuda sobre los puentes de marzo (La noche canta desnuda) (from Canciones - Eros con bastón) - G. Crumb FRE FRE
- La noche canta desnuda (from Canciones - Eros con bastón) FRE FRE - G. Crumb (Serenata)
- La noche no quiere venir (from Divan del Tamarit - Gacelas) - E. Fábregas, M. Genesi (Gacela del amor desesperado)
- La noria (Tú querías que yo te dijera el secreto de la primavera) - D. Lobato Bañales
- Laoconte salvaje (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE (Chumbera) -
- Laocoon sauvage, que tu es beau [x] * - S. Garant
- La piedra es una frente donde los sueños gimen (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre (Cuerpo presente)
- La rosa/ no buscaba la aurora (from Divan del Tamarit - Casidas) ENG FRE - P. Billam, J. Fontyn, R. García Morillo (Casida de la rosa)
- Las alamedas se van (from Canciones - Amor) - M. Oltra i Ferrer (Preludio)
- La sangre derramada (Que no quiero verla!) (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre
- Las cinco horas (A la una, a la una) - S. Revueltas
- La Señorita del Albanico (La señorita) (from Canciones - Canciones para niños) - R. Schonthal ENG FRE
- La señorita (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - S. Baron Supervielle, X. Montsalvatge, R. Schonthal, A. Terzián (Canción China en Europa)
- La soleá (Vestida con mantos negros) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - P. Livorsi FRE ITA
- Las piquetas de los gallos (from Romancero gitano) FRE DAN - J. Castro (Romance de la pena negra)
- Las seis cuerdas (La guitarra) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) - R. Bañuelas, R. Cortés, G. Crumb ENG
- La tarde equivocada (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - S. Baron Supervielle, X. Montsalvatge, E. Widmer (Paisaje)
- La tierra estaba amarilla (La tierra estaba) (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) - V. Maragno GER
- La tierra estaba (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) GER - P. Bowles, V. Maragno
- La verdadera esfinge - S. Grill
- Le long des rives dormantes (from Les Amours de Perlimplin et de Dame Bélise en son jardin) [x] * - L. Simon
- Leñador. Córtame la sombra (from Canciones - Canciones para terminar) FRE ENG (Canción del naranjo seco) - B. Bennett, G. Crumb
- Leñador (from Canciones - Canciones para terminar) FRE ENG - B. Bennett (Canción del naranjo seco)
- L'enfant cherche sa voix. C'est le roi des grillons qui l'a ENG ENG *
- L'enfant cherche sa voix ENG ENG * - F. Poulenc
- L'enfant muet (L'enfant cherche sa voix) - F. Poulenc ENG ENG *
- Le Poète demande à son amour de lui écrire (O vive mort, amour de tout mon être) (from Poésie III 1926-1936 - Sonnets et derniers poèmes) - O. Soccavo [x] *
- Lira cordial de plata refulgente - X. Montsalvatge (Soneto de homenaje a Manuel de Falla ofreciendole unas flores)
- Little Lamb, child of mine (Text: Anonymous after Federico García Lorca) - G. Baxter
- Little Lamb (Little Lamb, child of mine) - G. Baxter (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
- Lorca in the Bronx (When the moon rises) - M. Mazzoli *
- Los arqueros oscuros (from Poema del Cante Jondo) GER (Arqueros) -
- Los cien enamorados (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) ENG FRE GER RUS GER - D. Shostakovich (De profundis)
- Los laberintos (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) RUS (Y después) -
- Los muertos llevan alas de musgo (from Divan del Tamarit - Gacelas) ENG FRE - G. Crumb (Gacela del niño muerto)
- Los muertos llevan alas de musgo (Los muertos llevan alas de musgo) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - G. Crumb ENG FRE
- Los niños miran (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) ENG FRE - C. Cavallaro (Después de Pasar)
- Luna kam herab zur Schmiede ENG FRE FRE RUS * - H. Reutter
- Luna v zhasminovoj shali = Луна в жасминовой шали FRE FRE GER * - A. Strugov
- Madrigal á cibdá de Santiago (Chove en Santiago) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui
- Madrigal de Verano (Junta tu roja boca con la mía) (from Libro de poemas)
- Madrigalillo (Cuatro granados) (from Canciones - Amor) - M. Oltra i Ferrer ARM
- Madrugada (Pero como el amor) (from Poema del Cante Jondo) - B. Bennett
- Malagen'ja = Малагенья (Smert' = Смерть) - D. Shostakovich ENG FRE GER GER POL *
- Malagueña (Ein und aus in) (from Drei Städte) ENG FRE RUS POL *
- Malagueña (La muerte/ entra y sale) (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) - J. Bautista, G. Crumb, E. Rautavaara, D. Shostakovich ENG FRE GER GER RUS POL
- Malaguena () - H. Górecki ENG FRE GER GER RUS [x] *
- Maleza (Me interné/ por la hora mortal) - S. Grill
- Mamá, yo quiero ser de plata (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE (Canción tonta) - L. Alvarez, B. Bennett, X. Montsalvatge, S. Revueltas, A. Terzián
- Mamá (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - L. Alvarez, B. Bennett, X. Montsalvatge, S. Revueltas, A. Terzián (Canción tonta)
- Månen går över vattnet under en stilla himmel [x] * - L. Hedwall
- Man har givit mig en snäcka ENG FRE [x] * - L. Hedwall
- Maslichnaja ravnina = Масличная равнина - M. Minkov (Пейзаж)
- Media luna (La luna va por el agua) (from Primeras canciones - Remansos) - L. Alvarez, P. Bowles SWE
- Meditación primera y última (El Tiempo/ tiene color de noche) - S. Grill, E. Rautavaara ENG
- Me han traído una caracola (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE SWE - X. Montsalvatge (Caracola)
- Me he perdido muchas veces por el mar (from Divan del Tamarit - Gacelas) FRE (Gacela de la huida) - G. Crumb
- Mein Mädchen ging an das Meer, wollte Wellen zählen und Kiesel [x] * - W. Killmayer
- Mein Mädchen ging an das Meer (Mein Mädchen ging an das Meer, wollte Wellen zählen und Kiesel) - W. Killmayer [x] *
- Me interné/ por la hora mortal - S. Grill
- Memento (Cuando yo me muera) (from Poema del Cante Jondo - Viñetas flamencas ) - M. Castelnuovo-Tedesco ENG FRE GER
- Memento (Wenn dereinst ich sterben werde) - H. Reutter ENG FRE [x] *
- Me senté/ en un claro del tiempo (from Primeras canciones) ENG FRE - M. Lauridsen (Claro del reloj)
- Me senté/ en un claro del tiempo - S. Grill
- Me senté (from Primeras canciones) ENG FRE (Claro del reloj) - M. Lauridsen
- Mi corazón oprimido (from Libro de poemas) (Alba) -
- Mi corazón reposa junto a la fuente fría - M. Malumbres (Sueño)
- Mi manzano/ tiene ya sombra y pájaros (from Canciones - Canciones para terminar) - G. Hernández (Huerto de marzo)
- Mi manzano (from Canciones - Canciones para terminar) (Huerto de marzo) - G. Hernández
- Mi niña se fue a la mar (Mi niña se fue a la mar) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle, A. Montecino, R. Schonthal GER
- Mi sombra va silenciosa (from Canciones - Tres retratos con sombras) - A. Terzián (Debussy)
- Muerte de la petenera (En la casa blanca muere) (from Poema del Cante Jondo) FRE GER
- Muerte (¡Qué esfuerzo!) - J. Mitchell
- Muerto se quedó en la calle (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - A. Montecino (Sorpresa)
- Murió al amanecer (Noche de cuatro lunas) (from Canciones - Canciones de luna) - P. Bowles FRE ENG
- Nachbarinnen! Er war ein herrlicher Reiter, jetzt ist er ein schmelzender Schnee [x] * - W. Killmayer
- Nachinajetsja/ Plach gitary = Начинается/ Плач гитары ENG FRE - A. Matyukhin (Гитара)
- Nachinajetsja = Начинается ENG FRE (Гитара) - A. Matyukhin
- Nadie comprendía el perfume (from Divan del Tamarit - Gacelas) (Gacela del amor imprevisto) -
- Nana, niño, nana del caballo grande que no quiso el agua (Nana, niño, nana) (from Bodas de sangre) - G. Crumb FRE
- Nana, niño, nana del caballo grande que no quiso el agua (from Bodas de sangre) FRE
- Nana, niño, nana (from Bodas de sangre) FRE - G. Crumb
- Na ushko devushke = На ушко девушке (Tebe ja ni slova skazat' ne dumal = Тебе я ни слова сказать не думал) - V. D'yachenko ENG FRE
- Night Songs [song cycle] () - A. Biales [x]
- Night () - A. Brehm [x] *
- Noche de cuatro lunas (from Canciones - Canciones de luna) FRE ENG - P. Bowles (Murió al amanecer)
- Noche (Cirio, candil) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la saeta) - B. Bennett, M. Lauridsen, M. Morel ENG
- Nocturno esquemático (Hinojo, serpiente y junco) (from Canciones - Teorias)
- Nocturno esquimatico (Hinojo, serpiente y junco) (from Canciones - Teorias) - B. Bennett
- Noiturnio do adoescente morto (Imos silandeiros orela do vado) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui
- Nokturn () - H. Górecki [x] *
- No piensan en la lluvia y se han dormido (from Divan del Tamarit - Casidas) FRE (Casida de los ramos) - G. Crumb, R. García Morillo
- No piensan en la lluvia y se han dormido (Por las arboledas del Tamarit) (from Divan del Tamarit - Casidas) - G. Crumb FRE
- No quise./ No quise decirte nada (from Canciones - Juegos) ENG FRE RUS - F. García Arancibia (Al oído de una muchacha)
- No te conoce el toro ni la higuera (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre (Alma ausente)
- No tiene tumba () - J. Nin Culmell [x]
- Oda a Walt Whitman (Por el East River y el Bronx) ENG
- Oh, qué grave medita (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) (Candil) -
- Otro Adán oscuro está soñando FRE ENG (Adam) - G. Crumb
- Otro Adán oscuro está soñando (Pero otro Adán oscuro está soñando) - G. Crumb FRE ENG
- Ovejita, niño mío (from La casa de Bernarda Alba) ENG
- O vive mort, amour de tout mon être (from Poésie III 1926-1936 - Sonnets et derniers poèmes) [x] * - O. Soccavo (Le Poète demande à son amour de lui écrire)
- Paisaje sin cancion (Cielo azul) - S. Grill
- Paisaje (El campo / de olivos) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - G. Crumb, S. Grill RUS
- Paisaje (La tarde equivocada) (from Canciones - Canciones para niños) - S. Baron Supervielle, X. Montsalvatge, E. Widmer ENG FRE
- Párbeszéd () - A. Doráti [x] *
- Pause of the Clock (I sat down/ in a space of time) - G. Crumb FRE *
- Pejzazh = Пейзаж (Maslichnaja ravnina = Масличная равнина) - M. Minkov
- Pero como el amor (from Poema del Cante Jondo) - B. Bennett (Madrugada)
- Pero otro Adán oscuro está soñando FRE ENG - G. Crumb (Adam)
- Pesnja = Песня (Jesli ty uslyshish' = Если ты услышишь) - A. Matyukhin [x]
- Pita (Pulpo petrificado) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE
- Plennica = Пленница (Po robkim vetkam = По робким веткам) - A. Matyukhin [x]
- Փոքրիկ մադրիգալ (Չորս նռնենի կա) - T. Mansurian (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
- Pokrytye vremenem = Покрытые временем (Пустыня) - A. Matyukhin
- Por el East River y el Bronx ENG (Oda a Walt Whitman) -
- Por la calleja vienen ENG FRE - M. Castelnuovo-Tedesco
- Por las arboledas del Tamarit (from Divan del Tamarit - Casidas) FRE - G. Crumb, R. García Morillo (Casida de los ramos)
- Por las orillas del río (from Canciones - Eros con bastón) FRE FRE - A. Montecino, S. Revueltas (Serenata)
- Por las ramas del laurel (from Divan del Tamarit - Casidas) - P. Billam, J. Castro (Casida de las palomas oscuras)
- Por las ramas del laures (Por las ramas del laurel) (from Divan del Tamarit - Casidas) - J. Castro
- Po robkim vetkam = По робким веткам [x] - A. Matyukhin
- Por qué nací entre espejos? (from Canciones - Canciones para terminar) FRE ENG - G. Crumb (Canción del naranjo seco)
- Por qué nací entre espejos? (Por qué nací entre espejos?) (from Canciones - Canciones para terminar) - G. Crumb FRE ENG
- Poulpe pétrifié [x] * - S. Garant
- Preludio (Las alamedas se van) (from Canciones - Amor) - M. Oltra i Ferrer
- Procesión (Por la calleja vienen) - M. Castelnuovo-Tedesco ENG FRE
- Prorytye vremenem = Прорытые временем - A. Matyukhin (Пустыня)
- Pulpo petrificado (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE (Pita) -
- Puñal (El puñal) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - M. Castelnuovo-Tedesco ENG FRE
- Pustynja = Пустыня (Prorytye vremenem = Прорытые временем)
- ¡Qué esfuerzo! - J. Mitchell
- Que no quiero verla! (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre (La sangre derramada)
- Quiero bajar al pozo (from Divan del Tamarit - Casidas) (Casida del herido por el agua) -
- Quiero dormir el sueño de las manzanas (from Divan del Tamarit - Gacelas) FRE - G. Crumb (Gacela de la muerte oscura)
- Quiero dormir el sueño de las manzanas (Quiero dormir el sueño de las manzanas) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - G. Crumb FRE
- Reiterlied (Córdoba. Einsam und fern) - W. Killmayer FRE IRI [x] *
- Reiterlied (Im düstern Mond der nächtlichen Räuber singen die Sporen) - H. Reutter FRE [x] *
- Remansos () (from Primeras canciones - Remansos) - L. Bruno-Videla [x]
- Reyerta (En la mitad del barranco) (from Romancero gitano) - A. Guarello Finlay FRE
- Romance de la luna luna (La luna vino a la fragua) (from Romancero gitano) - R. Bañuelas, J. Castro, A. Guarello Finlay, E. Lopez de Saa, A. Strugov FRE FRE GER RUS
- Romance de la luna (La luna vino a la fragua) (from Romancero gitano) - M. Ortega, B. Rands, A. Vioque-Lorenzo FRE FRE GER RUS
- Romance de la pena negra (Las piquetas de los gallos) (from Romancero gitano) - J. Castro FRE DAN
- Romance sonámbulo (Verde que te quiero verde) (from Romancero gitano) - J. Plant ENG FRE GER
- Romancillo () - G. Hernández [x]
- Romans o Lune, Lune = Романс о Луне, Луне (Luna v zhasminovoj shali = Луна в жасминовой шали) - A. Strugov FRE FRE GER *
- Romanze vom Monde, vom Monde (Luna kam herab zur Schmiede) - H. Reutter ENG FRE FRE RUS *
- Romaxe de nosa Señora da Barca (Ay ruada, ruada, ruada) (from Seis poemas gallegos)
- Romaxe de nosa Señora de Barca (Ay ruada, ruada, ruada) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui
- Rosa futura y vena contenida (from Canciones - Canciones para terminar) - B. Bennett (Canción inutil)
- Schweigsamkeit von Kalk und Myrte ENG FRE * - H. Reutter
- Se ha llenado de luces (from Libro de poemas) FRE (Balada de la placeta) - G. Crumb
- Serenata (Por las orillas del río) (from Canciones - Eros con bastón) - A. Montecino, S. Revueltas FRE FRE
- Silencio de cal y mirto (from Romancero gitano) FRE GER (La monja gitana) -
- Si muero./ Dejad el balcón abierto (from Canciones - Trasmundo) ENG - F. García Arancibia, M. Lauridsen, L. Schidlowsky (Despedida)
- Si muero (Si muero./ Dejad el balcón abierto) (from Canciones - Trasmundo) - F. García Arancibia, L. Schidlowsky ENG
- Sleepwalking Ballad (Green, how I want you green) FRE GER
- Slivajutsja reki = Сливаются реки [x] * - A. Matyukhin
- Slushaj, moj drug, tishinu! = Слушай, мой друг, тишину! - V. D'yachenko
- Smert' voshla i ushla iz taverny = Смерть вошла и ушла из таверны ENG FRE GER GER POL *
- Smert' = Смерть ENG FRE GER GER POL * - D. Shostakovich
- Snäcka (Man har givit mig en snäcka) - L. Hedwall ENG FRE [x] *
- Sobre el cielo de las margaritas ando (Sobre el cielo) (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) - V. Maragno GER
- Sobre el cielo (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) GER - V. Maragno
- Sobre el río - S. Grill
- Sobre la extensa duna - S. Grill
- Solamente por oír (from Divan del Tamarit - Gacelas) (Gacela del amor que no se deja ver) -
- Sólo por el rocío (Junta tu roja boca con la mía) (from Libro de poemas) - G. Hernández
- Somnambule Romanze (Grün wie ich dich liebe. Grün) - H. Reutter ENG ENG FRE *
- Soneto a Manuel de Falla (Lira cordial de plata refulgente) - X. Montsalvatge
- Soneto de homenaje a Manuel de Falla ofreciendole unas flores (Lira cordial de plata refulgente)
- Soneto de la dulce queja (Tengo miedo a perder la maravilla) FRE
- Soneto de la guirnalda de rosas (Esa guirnalda! Pronto! Que me muero!) - G. Yepes
- Sonet = Сонет (Ja bojus' poterjat' `eto = Я боюсь потерять это) - A. Matyukhin [x] *
- Song of the barren orange tree () - A. Brehm FRE [x] *
- Sonnet de la merveille / Sonnet de la douce plainte (J'ai peur de perdre la merveille) (from Poésies IV - traduction d'André Belamich) [x] *
- Sonnet de l'Amour obscur (J'ai peur de perdre la merveille) (from Poésies IV - traduction d'André Belamich) - H. Pousseur [x] *
- Sorpresa (Muerto se quedó en la calle) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - A. Montecino
- Spottverse auf Don Pedro zu Pferd () - H. Reutter [x] *
- Sto gorjacho vljublennykh = Сто горячо влюбленных ENG FRE GER GER - D. Shostakovich (De profundis)
- Suben por la calle (from Divan del Tamarit - Gacelas) GER - R. García Morillo (Gacela del amor con cien años)
- Sueño (Mi corazón reposa junto a la fuente fría) - M. Malumbres
- Tanz im Garten der Petenera () - H. Reutter [x] *
- Tanz (Durch die Straßen von Sevilla) (from Drei Städte) - H. Reutter ENG FRE *
- Tanz (Durch die Straßen von Sevilla) - G. Bialas, H. Reutter ENG FRE *
- Tarde (Estaba mi Lucía) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle
- Tebe ja ni slova skazat' ne dumal = Тебе я ни слова сказать не думал ENG FRE - V. D'yachenko
- Tengo miedo a perder la maravilla FRE (Soneto de la dulce queja) -
- Tengo mucho miedo (from Libro de poemas) - E. Ubieta
- The children gaze FRE (Text: Anonymous after Federico García Lorca) (After the Passing) -
- The cry (The ellipse of a cry) FRE GER (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
- The ellipse of a cry FRE GER (Text: Anonymous after Federico García Lorca) (The cry) -
- The little boy was looking for his voice FRE FRE [x] * - A. Brehm
- The little mute boy (The little boy was looking for his voice) - A. Brehm FRE FRE [x] *
- The Moon Sails Out (When the moon sails out) - I. Venables FRE GER *
- The rose FRE * - M. Rose (Casida of the Rose)
- Tierra seca (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) GER - M. Morel (Tierra seca)
- Tierra (Andamos/ sobre un espejo) - S. Grill
- Tierra (Tierra seca) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - M. Morel GER
- Tirad ese anillo (from Canciones - Trasmundo) - A. Fernández (Desposorio)
- Tishina = Тишина (Slushaj, moj drug, tishinu! = Слушай, мой друг, тишину!) - V. D'yachenko
- Toda la selva turbia - S. Grill
- Todas las tardes en Granada (from Divan del Tamarit - Gacelas) ENG FRE - G. Crumb (Gacela del niño muerto)
- Todas las tardes en Granada (Todas las tardes en Granada) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - G. Crumb ENG FRE
- Tod der Petenera () - H. Reutter FRE [x] *
- Tres canciones grises [song cycle] () - S. Barroso [x]
- Tres poemas [song cycle] () - L. Schidlowsky [x]
- Trockne Erde () - H. Reutter [x] *
- Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos (from Divan del Tamarit - Gacelas) ENG FRE (Gacela del niño muerto) - G. Crumb
- Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos (Todas las tardes en Granada) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - G. Crumb ENG FRE
- Tú querías que yo te dijera el secreto de la primavera - D. Lobato Bañales
- Tú querías que yo te dijera - S. Grill, M. Ozaita Marqués (Idilio)
- Una . . . dos . . . y tres - S. Grill
- Una rosa (La rosa/ no buscaba la aurora) (from Divan del Tamarit - Casidas) - J. Fontyn ENG FRE
- Verde que te quiero verde (from Romancero gitano) ENG FRE GER - J. Castro, J. Plant (Romance sonámbulo)
- Verde que te quiero verde (Verde que te quiero verde) (from Romancero gitano) - J. Castro ENG FRE GER
- Verlaine (La canción) (from Canciones - Tres retratos con sombras) - S. Moreno, A. Terzián GER
- Verte desnuda es recordar la tierra (from Divan del Tamarit - Casidas) FRE - G. Crumb (Casida de la mujer tendida)
- Verte desnuda es recordar la tierra (Verte desnuda es recordar la tierra) (from Divan del Tamarit - Casidas) - G. Crumb FRE
- Vestida con mantos negros (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) FRE ITA - P. Livorsi (La soleá)
- Vista general (Toda la selva turbia) - S. Grill
- Wenn dereinst ich sterben werde ENG FRE [x] * - H. Reutter
- When the moon rises * - M. Mazzoli
- When the moon sails out FRE GER * - I. Venables
- With a lily in your hand (With a lily in your hand) - E. Whitacre [x] *
- Ya se ha abierto (from Canciones - Amor) ARM - M. Oltra i Ferrer (Eco)
- Y aunque no me quisieras te querría (from Libro de poemas) (Madrigal de Verano) - G. Hernández
- Y después (Los laberintos) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) RUS
- Yo no quiero más que una mano (from Divan del Tamarit - Casidas) (Casida de la mano imposible) -
- Yo quiero que el agua se quede sin cauce (from Divan del Tamarit - Gacelas) FRE - G. Crumb (Gacela de la terrible presencia)
- Y yo que me la llevé al río (from Romancero gitano) FRE - J. Castro, C. Chávez (La casada infiel)
- Zarzamora con el tronco gris (Zarzamora con el tronco gris) (from Canciones - Andaluzas) - R. Aponte Ledée, S. Baron Supervielle
- Zarzamora con el tronco gris (from Canciones - Andaluzas) - R. Aponte Ledée, S. Baron Supervielle
- Zwei Rinder rot (Zwei Rinder rot) - G. Bialas *
- Zwei Rinder rot * - G. Bialas
Last update: 2024-09-13 05:40:51