Texts by F. Schneider set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Ach! du Leben, Licht und Liebe, Nurmahal!
- Als einst wir schieden (Als einst wir schieden) - Bruguière CHI FRE FRE FRE RUS [x]
- Als einst wir schieden CHI FRE FRE FRE RUS [x] - Bruguière
- An den Fluss () - B. Shapleigh FRE [x]
- Anrufung des Nils (Gottheit des Segenstgroms)
- Brautlied (Hell strahle, goldner Hochzeitsmorgen)
- Der Klage der Isis (Todt ist mein Gatte, mein Herr)
- Der Morgen dämmert, die Schatten - G. Bantock
- Der Simurg (In der Heimath der wirbelnden Stürme allein) - G. Bantock
- Der Unaussprechliche (Ich bin der da war, ist und sein ward)
- Ein junger Bursch durchs Kornfeld ging (Ein junger Bursch durchs Kornfeld ging) - O. Weil [x]
- Ein junger Bursch durchs Kornfeld ging [x] - O. Weil
- Eldorado () - B. Shapleigh FRE [x]
- Gottheit des Segenstgroms (Anrufung des Nils) -
- Helen, deiner Schönheit macht (Helen, deiner Schönheit macht) - B. Shapleigh FRE [x]
- Helen, deiner Schönheit macht FRE [x] - B. Shapleigh
- Hell strahle, goldner Hochzeitsmorgen (Brautlied) -
- Hymne der Gebern (Der Morgen dämmert, die Schatten) - G. Bantock
- Hymnus (Im Dämmerlicht, wenn Tag erglüht) [x]
- Ich bin der da war, ist und sein ward (Der Unaussprechliche) -
- Im Dämmerlicht, wenn Tag erglüht [x] - B. Shapleigh (Hymnus)
- Im Dämmerlicht, wenn Tag erglüht (Im Dämmerlicht, wenn Tag erglüht) - B. Shapleigh [x]
- Im Garten (Komm, o Geliebter)
- In dem stillen Rosengarten - G. Bantock
- In der Heimath der wirbelnden Stürme allein - G. Bantock
- Komm herbei, komm herbei, Tod DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE [x] - O. Weil
- Komm herbei, Tod (Komm herbei, komm herbei, Tod) - O. Weil DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR POL SWE [x]
- Komm, o Geliebter (Im Garten) -
- Lenz kam mit sonnigen Schein, Blumen so streu'n [x] (Lenz) -
- Lenz (Lenz kam mit sonnigen Schein, Blumen so streu'n) [x]
- Liebesringen () - Bruguière [x]
- Mein Weib () - B. Shapleigh [x]
- Mich erweckt ein süßer Traum (Mich erweckt ein süßer Traum) - Bruguière CZE FRE ITA [x]
- O kränz' die Schal' mit Lotoszweigen
- O mein Hochland (O mein Hochland) - B. Shapleigh [x]
- O mein Hochland [x] - B. Shapleigh
- Perle und Rose (Soll ich dir schenken, Geliebte mein)
- Soll ich dir schenken, Geliebte mein (Perle und Rose) -
- Spring with its sunshine has come (Text: Anonymous after Franz Hermann Schneider) [x] - B. Shapleigh (Spring)
- Spring (Spring with its sunshine has come) - B. Shapleigh (Text: Anonymous after Franz Hermann Schneider) [x]
- Todt ist mein Gatte, mein Herr (Der Klage der Isis) -
- Trinklied (Trink, versenk' die Sorgen)
- Trink, versenk' die Sorgen (Trinklied) -
- Wo schweifst du, Herrin, mir so teuer? FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG [x] - O. Weil
- Wo schweifst du, Herrin (Wo schweifst du, Herrin, mir so teuer?) - O. Weil FIN FRE IRI ITA NOR POL ENG [x]
- Zal (In dem stillen Rosengarten) - G. Bantock
Last update: 2023-05-10 18:30:38