Texts by L. Mey set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Afinskoj devushke = Афинской девушке (Prosti, prosti, moj kraj rodnoj! = Прости, прости, мой край родной!) - E. Nápravník FRE GER GER DAN GER
- Akh vy gody moi, gody toroplivye = Ах вы годы мои, годы торопливые - Y. Arnold, P. Bulakhov, A. Dyubyuk
- Akh vy gody, moi gody = Ах вы годы, мои годы (Akh vy gody moi, gody toroplivye = Ах вы годы мои, годы торопливые) - Y. Arnold, P. Bulakhov, A. Dyubyuk
- A l'aube nouvelle/ Riante comme elle ENG [x] - C. Cui
- Ali mat' menja rozhala = Али мать меня рожала (Ali mat' menja rozhala = Али мать меня рожала) - P. Tchaikovsky FRE
- Ali mat' menja rozhala = Али мать меня рожала FRE - P. Tchaikovsky
- Baju, bajushki, baju, baju Olen'ku moju! = Баю, баюшки, баю, баю Оленьку мою! ENG
- Baju, bajushki, baju = Баю, баюшки, баю ENG - N. Rimsky-Korsakov, A. Shefer
- Brodil ja pod ten'ju derev'ev = Бродил я под тенью деревьев (Brodil ja pod ten'ju derev'ev = Бродил я под тенью деревьев) - E. Denisov CAT DUT ENG FRE ITA
- Brodil ja pod ten'ju derev'ev = Бродил я под тенью деревьев CAT DUT ENG FRE ITA - E. Denisov
- Dajte mne vina, devicy! = Дайте мне вина, девицы! - K. Albrekht
- Dajte mne vina = Дайте мне вина (Dajte mne vina, devicy! = Дайте мне вина, девицы!) - K. Albrekht
- Davidu - Ieremija = Давиду - Иеремия (Na rekakh vavilonskikh = На реках вавилонских)
- Detskaja pesenka = Детская песенка (Vo sadu, akh, vo sadochke = Во саду, ах, во садочке) - M. Musorgsky ENG FRE FRE
- Devushke = Девушке (Ne begi moikh volos = Не беги моих волос) - K. Albrekht ENG FRE FRE GER
- Gleich der Blume im Feld, gleich der Lilie im Tal ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE LAT RUS FRE FRE (Hebräisches Lied) -
- Gleich der Blume im Feld ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE LAT RUS FRE FRE (Hebräisches Lied) -
- Goj! gop, gop, gopaka! = Гой! гоп, гоп, гопака! FRE GER - M. Musorgsky, V. Zolotaryov
- Golos milogo - uzh den'! = Голос милого - уж день! ( = ) - V. Hlaváč [x]
- Gopak = Гопак (Goj! gop, gop, gopaka! = Гой! гоп, гоп, гопака!) - M. Musorgsky, V. Zolotaryov FRE GER
- Govorit sultansha kanarejke = Говорит султанша канарейке ENG FRE - V. Byutsov, M. Ivanov, P. Tchaikovsky (Канарейка)
- Hebräisches Lied (Gleich der Blume im Feld, gleich der Lilie im Tal) ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE LAT RUS FRE FRE
- Hoi! Hopp, hopp, hopp, Hopak! FRE RUS (Hopak) -
- Hopak (Hoi! Hopp, hopp, hopp, Hopak!) FRE RUS
- Hush-a-bye, my little one * (Lullaby) -
- Idillija = Идиллия (Vishnjovyj sadik vozle khaty = Вишнёвый садик возле хаты) - V. Zolotaryov FRE
- In den Pilzen (Pilze, frische, schwellende) ENG FRE
- Iz sljoz moikh vyroslo mnogo = Из слёз моих выросло много CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA POL SPA SPA UKR ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ROM - A. Borodin
- Iz sljoz moikh = Из слёз моих (Iz sljoz moikh vyroslo mnogo = Из слёз моих выросло много) - A. Borodin CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA POL SPA SPA UKR ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ROM
- Ja cvetok polevoj, ja lileja dolin = Я цветок полевой, я лилея долин (Ja -- cvetok polevoj, ja -- lilija dolin = Я -- цветок полевой, я -- лилия долин) (from Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs) - V. Hlaváč ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER LAT FRE FRE
- Ja -- cvetok polevoj, ja -- lilija dolin = Я -- цветок полевой, я -- лилия долин (from Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs) ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER LAT FRE FRE - V. Hlaváč, M. Musorgsky, N. Rimsky-Korsakov
- Ja s neju nikogda ne govoril = Я с нею никогда не говорил (Ja s neju nikogda ne govoril = Я с нею никогда не говорил) - S. Blumenfel'd, P. Tchaikovsky FRE
- Ja s neju nikogda ne govoril = Я с нею никогда не говорил FRE - S. Blumenfel'd, P. Tchaikovsky
- Jevrejskaja melodija = Еврейская мелодия (Splju, no serdce mojo chutkoje ne spit = Сплю, но сердце моё чуткое не спит) (from Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs) - Y. Arnold
- Jevrejskaja pesnja = Еврейская песня (Ja -- cvetok polevoj, ja -- lilija dolin = Я -- цветок полевой, я -- лилия долин) (from Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs) - M. Musorgsky ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER LAT FRE FRE
- Jevrejskaja pesnja = Еврейская песня (Splju, no serdce mojo chutkoje ne spit = Сплю, но сердце моё чуткое не спит) (from Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs) - N. Rimsky-Korsakov
- Kak naladili: ,,Durak`` = Как наладили: ,,Дурак`` (Kak naladili: ,,Durak = Как наладили: ,,Дурак) - P. Tchaikovsky GER
- Kak naladili: ,,Durak = Как наладили: ,,Дурак GER - M. Balakirev, P. Tchaikovsky (Песня)
- Kak naladili = Как наладили (Kak naladili: ,,Durak = Как наладили: ,,Дурак) - M. Balakirev GER
- Kak poshjol ja s kazakami = Как пошёл я с казаками FRE - M. Bernard, A. Panayev, P. Tchaikovsky (Песня)
- Kak za rechen'koj jar‑khmel' = Как за реченькой яр‑хмель (Kak za rechen'koj jar-khmel' = Как за реченькой яр-хмель) - A. Gretchaninov GER
- Kak za rechen'koj jar-khmel' = Как за реченькой яр-хмель GER - A. Gretchaninov
- Kanarejka = Канарейка (Govorit sultansha kanarejke = Говорит султанша канарейке) - V. Byutsov, M. Ivanov, P. Tchaikovsky ENG FRE
- K devushke = К девушке (Ne begi moikh volos = Не беги моих волос) ENG FRE FRE GER
- Khotel by v jedinoje slovo = Хотел бы в единое слово (Khotel by v jedinoje slovo = Хотел бы в единое слово) - Y. Stepovyi, A. Taskin, P. Tchaikovsky CAT DUT ENG ENG ENG FRE FRE GRE GRE HEB
- Khotel by v jedinoje slovo = Хотел бы в единое слово CAT DUT ENG ENG ENG FRE FRE GRE GRE HEB - M. Musorgsky, Y. Stepovyi, A. Taskin, P. Tchaikovsky
- Kogda tvoj vzor, ulybchivyj i nezhnyj = Когда твой взор, улыбчивый и нежный - K. Albrekht
- Kogda ty, sklonjajas' nad rojal'ju = Когда ты, склоняясь над роялью (Kogda tvoj vzor, ulybchivyj i nezhnyj = Когда твой взор, улыбчивый и нежный) - K. Albrekht
- Kolybel'naja pesnja = Колыбельная песня (Baju, bajushki, baju = Баю, баюшки, баю) - N. Rimsky-Korsakov, A. Shefer ENG
- Korol'ki = Корольки (Kak poshjol ja s kazakami = Как пошёл я с казаками) - M. Bernard, A. Panayev, P. Tchaikovsky FRE
- Lidouska (A l'aube nouvelle/ Riante comme elle) - C. Cui ENG [x]
- Lidusha = Лидуша (Vo sadu, akh, vo sadochke = Во саду, ах, во садочке) - C. Cui ENG FRE FRE
- Lullaby (Hush-a-bye, my little one) *
- Moja balovnica, otdavshis' vesel'ju = Моя баловница, отдавшись веселью ENG FRE GER GER GER UKR - N. Rimsky-Korsakov, P. Tchaikovsky (Моя баловница)
- Moja balovnica = Моя баловница (Moja balovnica, otdavshis' vesel'ju = Моя баловница, отдавшись веселью) - N. Rimsky-Korsakov, P. Tchaikovsky ENG FRE GER GER GER UKR
- Na lozhe devich'em, v polunochnoj tishi = На ложе девичьем, в полуночной тиши (from Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs) ENG ENG FRE FRE FRE - S. Yuferov
- Na lozhe devich'em = На ложе девичьем (Na lozhe devich'em, v polunochnoj tishi = На ложе девичьем, в полуночной тиши) (from Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs) - S. Yuferov ENG ENG FRE FRE FRE
- Na rekakh vavilonskikh = На реках вавилонских (Давиду - Иеремия) -
- Ne begi moikh volos = Не беги моих волос ENG FRE FRE GER - K. Albrekht (К девушке)
- Net, tol'ko tot, kto znal = Нет, только тот, кто знал (Net, tol'ko tot, kto znal = Нет, только тот, кто знал) - V. Hlaváč CAT CZE DUT DUT ENG ENG FRE GRE IRI ITA ITA NOR POR SPA TUR
- Net, tol'ko tot, kto znal = Нет, только тот, кто знал CAT CZE DUT DUT ENG ENG FRE GRE IRI ITA ITA NOR POR SPA TUR - V. Hlaváč, P. Tchaikovsky
- Ne znaju, otchego tak grustno mne pri nej = Не знаю, отчего так грустно мне при ней ( = ) - P. Makarov [x]
- Okh, ne lgi ty, ne lgi = Ох, не лги ты, не лги - P. Blaramberg, K. Shilovsky
- Okh, pora tebe na volju, pesnja russkaja = Ох, пора тебе на волю, песня русская - K. Albrekht, M. Balakirev (Запевка)
- Oni otvechali = Они отвечали (Sprosili oni: ,,Kak v letuchikh chelnakh = Спросили они: ,,Как в летучих челнах) - S. Rachmaninov CAT CHI ENG ENG ENG GER GER
- Otchego poblednela vesnoj = Отчего побледнела весной CAT DUT ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE ITA POR UKR ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA - P. Tchaikovsky
- Otchego? = Отчего? (Otchego poblednela vesnoj = Отчего побледнела весной) - P. Tchaikovsky CAT DUT ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE ITA POR UKR ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA
- Otravoj polny moi pesni = Отравой полны мои песни (Otravoj polny moi pesni = Отравой полны мои песни) - A. Borodin ENG FRE FRE IRI POR SPA ENG FRE HEB
- Otravoj polny moi pesni = Отравой полны мои песни ENG FRE FRE IRI POR SPA ENG FRE HEB - N. Artsybushev, A. Borodin
- Ottepel'... Pole chernejet = Оттепель... Поле чернеет - M. Ivanov (Сумерки)
- Paren' prigozhij moj = Парень пригожий мой ENG FRE - N. Rimsky-Korsakov (Свитезянка)
- Pesnja pesen = Песня песен (Ja -- cvetok polevoj, ja -- lilija dolin = Я -- цветок полевой, я -- лилия долин) (from Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs) - N. Rimsky-Korsakov ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER LAT FRE FRE
- Pesnja = Песня (Kak naladili: ,,Durak = Как наладили: ,,Дурак) GER
- Pesnja = Песня (Kak poshjol ja s kazakami = Как пошёл я с казаками) FRE
- Pesn' Min'ony: Net, tolko tot, kto znal = Песнь Миньоны: Нет, толко тот, кто знал (Net, tol'ko tot, kto znal = Нет, только тот, кто знал) - P. Tchaikovsky CAT CZE DUT DUT ENG ENG FRE GRE IRI ITA ITA NOR POR SPA TUR
- Pilze, frische, schwellende ENG FRE (In den Pilzen) -
- Poceluj zhe menja, vypej dushu do dna = Поцелуй же меня, выпей душу до дна (from Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs) ENG ENG ENG FRE
- Po griby = По грибы (Ryzhichkov, volvjanochek = Рыжичков, волвяночек) - N. Ladukhin, M. Musorgsky ENG FRE GER
- Po griby = По грибы (Ryzhikov, volnjanochek = Рыжиков, волняночек) - N. Ladukhin [x]
- Polezhajevskoj faraonke = Полежаевской фараонке (Okh, ne lgi ty, ne lgi = Ох, не лги ты, не лги) - P. Blaramberg, K. Shilovsky
- Polny moi pesni = Полны мои песни (Otravoj polny moi pesni = Отравой полны мои песни) - N. Artsybushev ENG FRE FRE IRI POR SPA ENG FRE HEB
- Prosti, prosti, moj kraj rodnoj! = Прости, прости, мой край родной! FRE GER GER DAN GER - E. Nápravník
- Ryzhichkov, volvjanochek, belykh beljanochek = Рыжичков, волвяночек, белых беляночек ENG FRE GER (По грибы) - N. Ladukhin, M. Musorgsky
- Ryzhichkov, volvjanochek = Рыжичков, волвяночек ENG FRE GER - N. Ladukhin, M. Musorgsky (По грибы)
- Ryzhikov, volnjanochek = Рыжиков, волняночек [x] - N. Ladukhin
- Segodnja u vas vecherinka = Сегодня у вас вечеринка CAT ENG ENG ENG FRE ITA ROM - P. Grand-Mezon
- Seit sie redeten: "Sei klug" (Seit sie redeten: "Sei klug!)
- Serenada = Серенада (Segodnja u vas vecherinka = Сегодня у вас вечеринка) - P. Grand-Mezon CAT ENG ENG ENG FRE ITA ROM
- Spish' ty = Спишь ты ( = ) - S. Yuferov [x]
- Splju, no serdce mojo chutkoje ne spit = Сплю, но сердце моё чуткое не спит (Splju, no serdce mojo chutkoje ne spit = Сплю, но сердце моё чуткое не спит) (from Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs) - V. Hlaváč
- Splju, no serdce mojo chutkoje ne spit = Сплю, но сердце моё чуткое не спит (from Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs) - Y. Arnold, V. Hlaváč, N. Rimsky-Korsakov
- Sprosili oni: ,,Kak v letuchikh chelnakh = Спросили они: ,,Как в летучих челнах CAT CHI ENG ENG ENG GER GER - S. Rachmaninov, V. Zolotaryov
- Sprosili oni = Спросили они (Sprosili oni: ,,Kak v letuchikh chelnakh = Спросили они: ,,Как в летучих челнах) - V. Zolotaryov CAT CHI ENG ENG ENG GER GER
- Sumerki = Сумерки (Ottepel'... Pole chernejet = Оттепель... Поле чернеет) - M. Ivanov
- Svitezjanka = Свитезянка (Paren' prigozhij moj = Парень пригожий мой) - N. Rimsky-Korsakov ENG FRE
- Ty pechal'na, ty toskujesh' = Ты печальна, ты тоскуешь (Ty pechal'na, ty toskujesh' = Ты печальна, ты тоскуешь) - V. Dobrovolsky
- Ty pechal'na, ty toskujesh' = Ты печальна, ты тоскуешь - V. Dobrovolsky, I. Gunke, G. Kushelev-Bezborodko
- Ty pechal'na = Ты печальна (Ty pechal'na, ty toskujesh' = Ты печальна, ты тоскуешь) - I. Gunke, G. Kushelev-Bezborodko
- Über'm Fluss der Hopfen (Über'm Fluss der Hopfen) - A. Gretchaninov [x]
- Über'm Fluss der Hopfen [x] - A. Gretchaninov
- Vecher = Вечер (Vishnjovyj sadik vozle khaty = Вишнёвый садик возле хаты) - P. Tchaikovsky FRE
- Vishnjovyj sadik vozle khaty = Вишнёвый садик возле хаты FRE - P. Tchaikovsky, V. Zolotaryov
- Vo sadu, akh, vo sadochke = Во саду, ах, во садочке ENG FRE FRE - C. Cui, A. Koreshchenko, M. Musorgsky (Детская песенка)
- Vo sadu-sadochke = Во саду-садочке (Vo sadu, akh, vo sadochke = Во саду, ах, во садочке) - A. Koreshchenko ENG FRE FRE
- V pole shirokom zhelezom kopyt = В поле широком железом копыт - P. Bulakhov
- V pole shirokom = В поле широком (V pole shirokom zhelezom kopyt = В поле широком железом копыт) - P. Bulakhov
- Vstan', sojdi! Davno dennica = Встань, сойди! Давно денница (Vstan', sojdi! Davno dennica = Встань, сойди! Давно денница) - G. Korganov, N. Rimsky-Korsakov
- Vstan', sojdi! Davno dennica = Встань, сойди! Давно денница - G. Korganov, N. Rimsky-Korsakov
- Zachem ty mne prisnilasja = Зачем ты мне приснилася ENG FRE - M. Ivanov, P. Tchaikovsky (Зачем?)
- Zachem zhe ty prisnilasja = Зачем же ты приснилася ENG FRE (Зачем?) - M. Ivanov, P. Tchaikovsky
- Zachem? = Зачем? (Zachem ty mne prisnilasja = Зачем ты мне приснилася) - M. Ivanov, P. Tchaikovsky ENG FRE
- Zapevka = Запевка (Okh, pora tebe na volju, pesnja russkaja = Ох, пора тебе на волю, песня русская) - K. Albrekht, M. Balakirev
- Zhelanije = Желание (Khotel by v jedinoje slovo = Хотел бы в единое слово) - M. Musorgsky CAT DUT ENG ENG ENG FRE FRE GRE GRE HEB
Last update: 2024-11-25 17:24:18