Au zénith la lune envolée
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Mélodies
Song Cycle by Camille Erlanger (1863 - 1919)
1. Leïla
Text Authorship:
- by Louis-Alexandre Fortoul (1870 - 1948), as Ludovic Fortolis
Go to the general single-text view
2. Venus victrix
Que l'amour et la mort et leurs terribles jeux
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Tu ne veux pas aimer  [sung text not yet checked]
Tu ne veux pas aimer, méchante ? Le printemps est triste, vois ; Entends-tu ce que l'oiseau chante Dans la sombre douceur des bois ? Sans l'amour rien ne reste d'Ève ; L'amour, c'est la seule beauté ; Le ciel, bleu quand l'astre s'y lève, Est tout noir, le soleil ôté. Tu deviendras laide toi-même Si tu n'as pas plus de raison. L'oiseau chante qu'il faut qu'on aime, Et ne sait pas d'autre chanson.
Text Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), "À Rosita", appears in Les Chansons des rues et des bois, in 1. Livre premier : Jeunesse, in 6. L'Eternel petit roman, no. 5
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Le Mendiant  [sung text not yet checked]
Je connaissais un mendiant. Sous le matin rose ou le midi jaune Le vieux se traînait en psalmodiant Et tendait la main à l’aumône. Puis, ce qu’il reçut à l’ostière, Il le partageait, quand le jour a fui, Aux pauvres sans pain, aux gueux sans litière, À des mendiants comme lui. Tel est le poète ici-bas. Il perdit la foi, le rêve, la flamme, Comme un mendiant il est faible et las Et quête pour nourrir son âme. Mais, charité sans récompense, Ce qu’il a reçu dans son morne ennui, Avec tout son cœur, tendre, il le dispense À des mendiants comme lui.
Text Authorship:
- by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Le Mendiant", appears in Petits poèmes russes, in 8. Polonski, no. 1
Based on:
- a text in Romanian (Română) by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Нищий", written 1847
Go to the general single-text view
Confirmed with Petits poèmes russes. Traduction par Catulle Mendès, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, éditeurs, 1893, pages 59-60.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Soleils couchants  [sung text not yet checked]
Une aube affaiblie Verse par les champs La mélancolie Des soleils couchants. La mélancolie Berce de doux chants Mon cœur qui s'oublie Aux soleils couchants. Et d'étranges rêves, Comme des soleils Couchants sur les grèves, Fantômes vermeils, Défilent sans trêves, Défilent, pareils À des grands soleils Couchants sur les grèves.
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Soleils couchants", written 1866, appears in Poèmes saturniens, in 3. Paysages tristes, no. 1, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) (Emily Wyatt) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bergen Weeks Applegate) , "Setting Suns", appears in Poems Saturnine, in 3. Somber Landscapes, no. 1
- GER German (Deutsch) (Pierre Mathé) , "Untergehende Sonnen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Verlaine, Poèmes Saturniens, troisième édition, Paris, Léon Vanier, 1894, pages 43-44.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry