Wake! For the Sun [who]1 scatter'd into flight The Stars before him from the Field of Night, Drives Night along with them from Heav'n, and strikes The Sultán's Turret with a Shaft of Light.
Omar Khayyám, Part I
Song Cycle by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946)
1.  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 1, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 1, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Headlam-Morley: "that"
Researcher for this page: Barbara Miller
2.  [sung text not yet checked]
Before the phantom of False morning died Methought a Voice within the Tavern cried: "When all the Temple is prepared within Why nods the drowsy Worshipper outside?"
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 2, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 2, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller3.  [sung text not yet checked]
And, as the Cock crew, those who stood before The Tavern shouted -- "Open then the Door! "You know how little while we have to stay, "And, once departed, may return no more."
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 3, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 3, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 3, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 3, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4.  [sung text not yet checked]
Now the New Year reviving old Desires, The thoughtful Soul to Solitude retires, Where the "White Hand of Moses" on the Bough Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 4, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 4, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 4, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 4, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Già l'anno nuovo a voglie antiche dà vita", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
5.  [sung text not yet checked]
Irám indeed is gone with all his Rose And Jamshýd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows, But still a Ruby [gushes from the Vine]1, And many a Garden by the water blows.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 5, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 5, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 5, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "kindles in the Vine"
Researcher for this page: Barbara Miller
6.  [sung text not yet checked]
And David's Lips are lock't; but in divine High piping Péhlevi, with "Wine! Wine! Wine! "Red Wine!" -- the Nightingale cries to the Rose That [yellow]1 Cheek of hers to incarnadine.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 6, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 6, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 6, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 6, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 Second edition (1868) and later: "sallow"; no other changes in later editions.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
7.  [sung text not yet checked]
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring Your Winter-garment of Repentance fling. The Bird of Time has but a little way To fly -- and lo, the Bird is on the wing!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 7, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller8.  [sung text not yet checked]
Whether at Naishápúr or Babylon, Whether the Cup with sweet or bitter run, The Wine of Life keeps oozing drop by drop, The Leaves of Life keep falling one by one.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 8, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 8, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 8, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller9.  [sung text not yet checked]
Each morn a thousand Roses brings, you say; Yes, -- but where leaves the Rose of yesterday? -- And this first Summer month that brings the Rose, Shall take Jamshyd and Kaikobád away.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 9, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 9, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller10.  [sung text not yet checked]
Well, let it take them! What have we to do With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú? Let Zál and Rustum bluster as they will, Or Hátim call to Supper -- heed not you.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 10, first published 1879
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]11.  [sung text not yet checked]
With me along the strip of Herbage strown That just divides the desert from the sown, Where name of Slave and Sultán is forgot -- And Peace to Máhmúd on his golden Throne!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 11, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 11, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 11, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]12.  [sung text not yet checked]
A Book of Verses underneath the Bough, A Jug of Wine, a Loaf of Bread -- and Thou Beside me singing in the Wilderness -- [Oh]1, Wilderness were Paradise enow!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 12, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 12, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un libro di poesie posato sotto un ramo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Lehmann : "Ah"
Researcher for this page: Barbara Miller
13.  [sung text not yet checked]
Some for the Glories of This World; and some Sigh for the Prophet's Paradise to come; Ah, take the Cash, and let the Promise go, Nor heed the music of a distant Drum!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 13, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]14.  [sung text not yet checked]
Look to the [blowing Rose]1 about us -- "Lo, "Laughing," she says, "into the World I blow: "At once the silken Tassel of my Purse "Tear, and its Treasure on the Garden throw."
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 13, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 15, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 14, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 14, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 first edition: "Rose that blows".
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
15.  [sung text not yet checked]
[And]1 those who husbanded the Golden Grain, And those who flung it to the Winds like Rain, Alike to no such aureate Earth are turn'd As, buried once, Men want dug up again.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 15, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 16, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 15, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 15, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 in the second edition, "For" ; "And" in all other editions.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
16.  [sung text not yet checked]
The worldly hope men set their Hearts upon Turns Ashes, or it prospers; and anon Like Snow upon the Desert's dusty face, Lighting a little hour or two -- [is]1 gone.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 14, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 17, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 16, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 16, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Fitzgerald has "was" in the second and third editions.
Researcher for this page: Barbara Miller
17.  [sung text not yet checked]
Think, in this batter'd Caravanserai, Whose [Portals]1 are alternate Night and Day, How Sultan after Sultan with his Pomp, Abode his [destined hour]2 and went his way.3
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 16, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 18, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 17, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 17, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 in the first edition alone: "Doorways"
2 in the first edition alone: "Hour or two"
3 Lehmann adds: "Waste not your hour!"
Researcher for this page: Barbara Miller
18.  [sung text not yet checked]
They say the Lion and the Lizard keep The Courts where Jamshýd gloried and drank deep, And Bahrám, that great Hunter, -- the wild Ass Stamps o'er his Head, [but cannot break his sleep]1.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 17, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 19, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 18, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 18, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 in the first edition alone: "and he lies fast asleep"
Researcher for this page: Barbara Miller
19.  [sung text not yet checked]
I sometimes think that never blows so red The Rose as where some buried Caesar bled, That [every]1 Hyacinth the Garden wears Dropt in [her]2 lap from some once lovely head.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 18, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 24, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 19, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 19, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "ev'ry"
2 first edition, Murray (probably): "its"
Researcher for this page: Barbara Miller
20.  [sung text not yet checked]
And this [delightful]1 Herb, whose [tender]2 green, Fledges the [River's Lip]3 on which we lean -- Ah, lean upon it lightly! for who knows From what once lovely Lip it springs unseen.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 19, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 25, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 20, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 20, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Houseley, Lehmann: "reviving"
2 Fitzgerald had "living" in the second edition.
3 Lehmann: "river-lip"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
21.  [sung text not yet checked]
Ah, my Beloved, fill the Cup that clears TO-DAY of past Regrets and future Fears: To-morrow! Why, To-morrow I may be Myself with Yesterday's Sev'n thousand Years.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 20, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 21, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 21, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 21, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]22.  [sung text not yet checked]
[For some]1 we [loved]2, the loveliest and [the]3 best That [from his Vintage rolling Time has prest]4, Have drunk their Cup a Round or two before, And one by one crept silently to rest.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 21, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 22, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 22, second and third editions, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 first edition: "Lo! some"; Lehmann: "Lo, some"
2 Lehmann: "lov'd"
3 omitted in the first edition; also omitted by Lehmann.
4 first edition: "Time and Fate of all their Vintage prest"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
23.  [sung text not yet checked]
And we, that now make merry in the Room They left, and Summer dresses in new Bloom, Ourselves must we beneath the Couch of Earth Descend, ourselves to make a Couch -- for whom?
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 22, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 23, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 23, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 23, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]24.  [sung text not yet checked]
Ah, make the most of what we yet may spend, Before we too into the Dust descend; Dust into Dust, and under Dust, to lie, Sans Wine, sans Song, sans Singer, and -- sans End!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 23, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 26, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 24, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 24, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller25.  [sung text not yet checked]
Alike [for]1 those who for TO-DAY prepare, And those that after [some]2 TO-MORROW stare, A Muezzin from the Tower of Darkness cries "Fools! your Reward is neither Here nor There!"
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 24, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 27, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 25, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 25, second, third, fourth editions, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Harris: "are" ; further changes may exist not noted above.
2 in the first edition: "a"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
26.  [sung text not yet checked]
Why, all the Saints and Sages who discuss'd Of the two Worlds so learnedly, are thrust Like foolish Prophets forth; their words to scorn Are scatter'd, and their mouths are stopp'd with Dust.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 25, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 29, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 26, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller27.  [sung text not yet checked]
Myself when young did eagerly frequent Doctor and Saint and heard great argument About it and about: but evermore Came out by that same door as in I went.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 27, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 30, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller28.  [sung text not yet checked]
With them the Seed of Wisdom did I sow, And with my own Hand [wrought to make it]1 grow, And this was all the Harvest that I reap'd -- "I came like Water, and like Wind I go."
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 28, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 31, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 28, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 28, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 first edition: "labour'd it to"
Researcher for this page: Barbara Miller
29.  [sung text not yet checked]
Into this Universe, and why not knowing, Nor whence, like Water willy-nilly flowing: And out of it, as Wind along the Waste, I know not whither, willy-nilly blowing.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 29, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 32, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 29, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 29, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]30.  [sung text not yet checked]
What, without asking, hither hurried Whence? And, without asking, Whither hurried hence! Oh, many a Cup of this forbidden Wine Must drown the memory of that insolence!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 30, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 30, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]31.  [sung text not yet checked]
Up from Earth's Centre through the Seventh Gate I rose, and on the Throne of Saturn sate, And many Knots unravel'd by the Road; But not [the Knot of Human Death and Fate]1.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 31, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 34, first edition, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 second edition: "Master-Knot of Human Fate"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
32.  [sung text not yet checked]
There was the Door to which I found no Key: There was the Veil through which I could not see: Some little talk awhile of ME and THEE There was -- and then no more of THEE and ME.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 35, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 32, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]33.  [sung text not yet checked]
Earth could not answer; nor the Seas that mourn In flowing Purple, of their Lord forlorn; Nor Heav'n, with those eternal Signs reveal'd And hidden by the sleeve of Night and Morn.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 36, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]34.  [sung text not yet checked]
Then of the THEE IN ME who works behind The Veil, I lifted up my hands to find A Lamp amid the Darkness; and I heard, As from Without -- "THE ME WITHIN THEE BLIND!"
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 34, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 34, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]35.  [sung text not yet checked]
Then to the Lip of this poor earthen Urn I lean'd, the secret Well of Life to learn: And Lip to Lip it murmur'd -- "While you live, "Drink ! -- for, once dead, you never shall return."
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 38, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]36.  [sung text not yet checked]
I think the Vessel, that with fugitive Articulation answer'd, once did live, And [merry-make; and the cold]1 Lip I kiss'd How many Kisses might it take -- and give!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 35, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 39, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 36, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 36, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 second edition: "drink; and that impassive" ; third and fourth editions : "drink; and Ah! the passive"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
37.  [sung text not yet checked]
For I remember stopping by the way To watch a Potter thumping his wet Clay: And with its all-obliterated Tongue It murmur'd -- "Gently, Brother, gently, pray!"
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 40, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 37, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 37, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]38.  [sung text not yet checked]
[For]1 has not such a Story from of Old Down Man's successive generations roll'd Of such a clod of saturated Earth Cast by the Maker into Human mould?
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 41, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 38, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 fourth edition: "And"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
39.  [sung text not yet checked]
And not a drop that from our Cups we throw On the parcht herbage but may steal below To quench the fire of Anguish in some Eye There hidden -- far beneath, and long ago.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 42, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Barbara Miller40.  [sung text not yet checked]
As then the Tulip for her morning sup Of Heav'nly Vintage from the Soil looks up, Do you devoutly do the like, till Heav'n To Earth invert you -- like an empty Cup.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 40, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 40, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller41.  [sung text not yet checked]
Perplext no more with Human or Divine, To-morrow's tangle to the winds resign, And lose your fingers in the tresses of The Cypress-slender Minister of Wine.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 41, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 41, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]42.  [sung text not yet checked]
And if the Wine you drink, the Lip you press, End in what All begins and ends in -- Yes; Think then you are TO-DAY what YESTERDAY You were -- TO-MORROW you shall not be less.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 42, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 42, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]43.  [sung text not yet checked]
So when [the]1 Angel of the darker Drink At last shall find you by the river-brink, And, offering his Cup, invite your Soul Forth to your Lips to quaff -- you shall not shrink.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 43, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 43, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Houseley, Lehmann: "that"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
44.  [sung text not yet checked]
[Why,]1 if the Soul can fling the Dust aside And naked on the air of Heaven ride, Were't not a shame -- were't not a shame for him In this clay carcase crippled to abide?
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 44, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 44, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "But"
Researcher for this page: Barbara Miller
45.  [sung text not yet checked]
But that is but a Tent wherein may rest A sultan to the realm of Death addrest; The Sultan rises, and the dark Ferrásh Strikes, and prepares it for another guest.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 70, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]46.  [sung text not yet checked]
And fear not lest Existence closing your Account, [should lose, or know the type]1 no more; The Eternal Sáki from [that]2 Bowl has pour'd Millions of Bubbles like us, and will pour.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 47, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 46, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 third edition: "and mine, should know the like"
2 third edition: "the"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
47.  [sung text not yet checked]
When you and I behind the veil are past Oh, but the long, long while the World shall last -- Which of our Coming and Departure heeds [As much as Ocean of a pebble-cast]1.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 48, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 47, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 third edition: "As the Sev'n Seas should heed a pebble-cast"
Researcher for this page: Barbara Miller
48.  [sung text not yet checked]
A Moment's Halt -- a momentary taste Of BEING from the Well amid the Waste -- And LO! -- the phantom Caravan has reach'd The NOTHING it set out from -- Oh, make haste!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 48, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 48, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]49.  [sung text not yet checked]
Would you that spangle of Existence spend About THE SECRET -- quick about it, Friend! A [Hair, they say,]1 divides the False and True -- And upon what, prithee, [does]2 Life depend?
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 50, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 49, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 49, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 third and fourth editions: "Hair perhaps"
2 fourth edition: "may"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
50.  [sung text not yet checked]
A Hair, they say, divides the False and True; Yes; and a single Alif were the clue, Could you but find it, to the Treasure-house, And peradventure to THE MASTER too;
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 51, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 50, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 50, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]51.  [sung text not yet checked]
Whose secret Presence, through Creation's veins Running, Quicksilver-like eludes your pains: Taking all shapes from Máh to Máhi; and They change and perish all -- but He remains;
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 52, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 51, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 51, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]52.  [sung text not yet checked]
A moment guess'd -- then back behind the Fold Immerst of Darkness round the Drama roll'd Which, for the Pastime of Eternity, He does Himself contrive, enact, behold.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 53, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 52, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 52, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]53.  [sung text not yet checked]
But if in vain, down on the stubborn floor Of Earth, and up to Heav'n's unopening Door, You gaze To-day, while You are You -- how then To-morrow, [when You]1 shall be You no more
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 54, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 53, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 53, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 second and third editions: "You when" (?)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
54.  [sung text not yet checked]
Waste not your hour, nor in the vain pursuit Of This and That endeavour and dispute; Better be [jocund]1 with the fruitful Grape Than sadden after none, or bitter, Fruit.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 56, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 54, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 54, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 second edition: "merry"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
55.  [sung text not yet checked]
You know, my Friends, with what a brave Carouse I made a Second Marriage in my house; Divorced old barren Reason from my Bed, And took the Daughter of the Vine to Spouse.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 55, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 55, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]56.  [sung text not yet checked]
For "IS" and IS-NOT though with Rule and Line, And "UP-AND-DOWN" [Without, I could define, I yet in all I only cared to know,]1 Was never deep in anything but -- Wine.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 41, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 58, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 56, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 56, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 second, third, and fourth editions: "by Logic I define,/ Of all that one should care to fathom, I"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
57.  [sung text not yet checked]
Ah, but my Computations, People say, [Have squared the Year to human compass, eh? If so, by]1 striking from the Calendar Unborn To-morrow and dead Yesterday.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 59, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 57, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 57, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 third and fourth editions: "Reduced the Year to better reckoning? -- Nay,/ 'Twas only"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
58.  [sung text not yet checked]
And lately, by the Tavern Door agape, Came [shining]1 through the Dusk an Angel Shape Bearing a Vessel on his Shoulder; and He bid me taste of it; and 'twas--the Grape!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 42, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 60, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 58, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 58, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 first edition: "stealing"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
59.  [sung text not yet checked]
The Grape that can with Logic absolute The Two-and-Seventy jarring Sects confute: The [sovereign]1 Alchemist that in a Trice Life's leaden Metal into Gold transmute.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 43, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 61, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 59, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 59, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 first edition: "subtle"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
60.  [sung text not yet checked]
The mighty Mahmúd, Allah-breathing Lord, That all the misbelieving and black Horde Of Fears and Sorrows that infest the Soul Scatters before him with his whirlwind Sword.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 62, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 60, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 60, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]61.  [sung text not yet checked]
Why, be this Juice the growth of God, who dare Blaspheme the twisted tendril as a Snare? A Blessing, we should use it, should we not? And if a Curse -- why, then, Who set it there?
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 63, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 61, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 61, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]62.  [sung text not yet checked]
I must abjure the Balm of Life, I must, Scared by some After-reckoning ta'en on trust, Or lured with Hope of some Diviner Drink, [When the frail Cup is]1 crumbled into Dust!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 64, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 62, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 62, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 third and fourth editions: "To fill the Cup -- when"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
63.  [sung text not yet checked]
Oh threats of Hell and Hopes of Paradise! One thing at least is certain -- This Life flies: One thing is certain and the rest is lies; The Flower that once [is]1 blown for ever dies.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 66, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 63, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 63, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Headlam-Morley: "has"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
64.  [sung text not yet checked]
Strange, is it not, that of the myriads who Before us pass'd the Door of Darkness through, Not one returns to tell us of the Road Which to discover we must travel too.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 67, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 64, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 64, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]