Einmal wieder bin ich satt Der betrübten Mauern; Mag, wer will, in grauer Stadt Seinen Mai vertrauern! Fort von Schloß und Thor und Haus, Fort von Thurm und Warten, Frisch ins Freie flieg ich aus. Tief in Gottes Garten. Chor. Das ist Freude, das ist Lust, Das erhebet Herz und Brust. Wandeln dort im Laubgezelt Hochgewölbter Buchen, Und das Ende von der Welt Zwischen Klüften suchen; Singen wo die Drossel singt, Mit der Amsel streiten, Daß es durch die Thäler klingt In den blauen Weiten: Chor. Das ist Freude, ... Hin sich lagern , wo der Bach Unter Rohr und Kieseln Durch die Fluren allgemach Läßt die Wirbel rieseln; Mit den Fischlein niederwärts In die Kühlung sinken, Mit der Vögel regem Scherz Himmelslüste trinken: Chor. Das ist Freude, ... Nach der Wolken kühnem Flug Die Gedanken senden; Auf des Stromes langem Zug Sich zur Ferne wenden; Büsche, Gräser, Blumen, Korn Mit dem Winde grüßen, Und die Rose hoch am Dorn Gleich der Biene küssen: Chor. Das ist Freude, ... Jetzo Berg und Felsen an In den Aether steigen, Und der lichten Sonne nah'n, Und dem heil'gen Schweigen; Droben stehn und Gletscher schaun, Hoch zum Adler fahren; Welten mit dem Geiste baun In der Urzeit Jahren: Chor. Das ist Freude, ...
Sängerfahrt. 10 vierstimmige Lieder
Song Cycle by (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann (1832 - 1903)
1. Sehnsucht in's Freie  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Johann Rudolf Wyss der Jüngere (1781 - 1830), "Ausflug ins Freie"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Morgenlied  [sung text not yet checked]
Wer schlägt so rasch an die Fenster mir Mit schwanken grünen Zweigen? Der junge Morgenwind ist hier Und will sich lustig zeigen. Heraus, heraus, du Menschensohn, So ruft der kecke Geselle, Es schwärmt von Frühlingswonnen schon Vor deiner Kammerschwelle. Hörst du die Käfer summen nicht? Hörst du das Glas nicht klirren, Wenn sie, betäubt von Duft und Licht, Hart an die Scheiben schwirren? Die Sonnenstrahlen stehlen sich Behende durch Blätter und Ranken, Und necken auf deinem Lager dich Mit blendendem Schweben und Schwanken. Die Nachtigall ist heiser fast, So lang hat sie gesungen, Und weil du sie gehört nicht hast, Ist sie vom Baum gesprungen. Da schlug ich mit dem leeren Zweig An deine Fensterscheiben. Heraus, heraus in des Frühlings Reich! Er wird nicht lange mehr bleiben.
Text Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Morgenlied", appears in Lyrische Reisen und epigrammatische Spaziergänge, in Frühlingskranz
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
3. Lenzeslust  [sung text not yet checked]
Sieh, wie sich Lenzeslust erneut, Ringsum sich Alles neu erfreut; Freu drum erneuter Freud dich heut! Höre des Vögeleins Frühgesang; Bald nun erklinget es Klang auf Klang; Singe auch du das Thal entlang! Fühle, wie Alles sich mächtig regt, Alles gemeinsam sich hebt und trägt, Jegliches Herze bewegter schlägt. Auf! rege die Sinnen, Im schönen Beginnen Den Frühling zu minnen, Viel, viel zu gewinnen, In Lust zu zerrinnen, Zerfließe darinnen, Eh leicht dir entrinnen Und schwinden die Freuden von hinnen!
Text Authorship:
- by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Wach' auf!", appears in Liederkränze, first published 1825
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Lob Gottes
Allgutiger dir will ich singen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Frühlingslied
Wenn nun des Lenzes Milde
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Auf dem Wasser
Wieget und woget der schaukelnde Kahn
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
7. Lob der Vöglein
Hat sich der Tempel der Natur
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
8. Der Wachtthurm  [sung text not yet checked]
Ich sah im [Mondschein]1 liegen Die Felsen und das Meer, Ich sah ein Schifflein fliegen Still durch die Nacht daher. Ein Ritter saß am Steuer, Ein Fräulein stand am Bord, Im Winde weht' ihr Schleier, Die sprachen kein einzig Wort. Ich sah verfallen grauen Das hohe Königshaus, Den König stehn und schauen Vom Thurm in's Meer hinaus. Und als das Schiff verschwunden, Er warf seine Krone nach, Und aus dem tiefen Grunde Das Meer wehklagend brach. Das war der kühne Buhle, Der ihm sein Kind geraubt, Der König, der verfluchet Der eignen Tochter Haupt. Da hat das Meer mit Toben Verschlungen Ritter und Maid, Der König starb da droben In seiner Einsamkeit. Nun jede Nacht vor Sturme Das Schiff vorüberzieht, Der König vor dem Thurme Nach seinem Kinde sieht.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Wachtthurm", appears in Gedichte, in 7. Romanzen
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's Werke, erster Theil: Gedichte, Berlin: M. Simion, 1841, pages 419 - 420. Appears in Romanzen.
1 Bellermann: "Mondenschein"; further changes may exist not shown above.Researcher for this page: Melanie Trumbull
9. Wandrers Nachtlied  [sung text not yet checked]
Über allen [Gipfeln]1 Ist Ruh', In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die [Vögelein]2 schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), title 1: "Ein gleiches", title 2: "Wandrers Nachtlied", subtitle: "Ein gleiches", written 1780, first published 1815
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Karel Dostál-Lutinov) , "Počkej", first published 1917
- DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Boven alle bergen", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Trekkers nachtlied II", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Over all the peaks it is peaceful", copyright ©
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The wanderer's night-song", appears in The Poems of Goethe, first published 1853
- ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "Wanderer's night song"
- ENG English (Patrick John Corness) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Yölaulu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant de nuit du voyageur II", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au sommet de tous les pics", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sopra ogni vetta", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canto notturno del viandante I", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Innokenty Fyodorovich Annensky) , no title
- SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , "Sobre todas las cumbres", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Erster Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1827, page 109; and with Goethe's Werke. Erster Band. Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung. 1815, page 99.
Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "über" becomes "Ueber", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography, since the lower-case version is not "ueber", so we use "Über".
1 Flügel, Gaugler, Hasse, Radecke: "Wipfeln" (according to the incipits given in Hofmeister) ; further changes may exist not noted above. Lachner: Both "Gipfeln" and "Wipfeln."2 Schubert: "Vöglein"
See also J.D. Falk's poem Unter allen Wipfeln ist Ruh.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]
10. Erinnerung  [sung text not yet checked]
Die fernen Heimathöhen, Das stille, hohe Haus, Der Berg, von dem ich gesehen Jeden Frühling ins Land hinaus, Mutter, Freunde und Brüder, An die ich so oft gedacht, Es grüßt mich alles wieder In stiller Mondesnacht.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Erinnerung, no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [an adaptation]