If thou [wilt]1 ease thine heart Of love and all its smart, Then sleep, dear, sleep; And not a sorrow Hang any tear on your eyelashes; Lie still and [deep,]2 Sad soul, until the sea-wave washes The rim o' th' sun tomorrow, In eastern sky. But [wilt]1 thou cure thine heart Of love and all its smart, Then die, dear, die; 'Tis deeper, sweeter, Than on a rose bank to lie dreaming [With folded eye;]3 And then alone, amid the beaming Of love's stars, thou'lt meet her In eastern sky.
Three Songs to Words by T. L. Beddoes
Song Cycle by Stephen Dodgson (b. 1924)
?. Dirge  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Thomas Lovell Beddoes (1803 - 1849), no title, appears in Death's Jest Book or The Fool's Tragedy, first published 1850
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
1 Parry: "would'st"
2 Britten: "deep,/ With folded eye;" (moved from the second stanza)
3 Parry: "With tranced eye"; omitted by Britten (moved to the first stanza)
Researcher for this page: Ted Perry
?. Tandaradei  [sung text not yet checked]
Under the lime-tree, on the daisied ground, Two that I know of made their bed; There you may see, heaped and scattered round, Grass and blossoms, broken and shed, All in a thicket down in the dale; Tandaradei -- Sweetly sang the nightingale. Ere I set foot in the meadow, already Some one was waiting for somebody; There was a meeting -- O gracious Lady! There is no pleasure again for me. Thousands of kisses there he took, -- Tandaradei -- See my lips, how red they look! Leaf and blossom he had pulled and piled For a couch, a green one, soft and high; And many a one hath gazed and smiled, Passing the bower and pressed grass by; And the roses crushed hath seen, -- Tandaradei -- Where I laid my head between. In this love passage, if any one had been there, How sad and shamed should I be! But what were we a doing alone among the green there, No soul shall ever know except my love and me, And the little nightingale. -- Tandaradei -- She, I think, will tell no tale.
Text Authorship:
- by Thomas Lovell Beddoes (1803 - 1849), "Song: Translated from the German of Walther von der Vogelweide", appears in The Poems Posthumous and Collected of Thomas Lovell Beddoes, first published 1851 [an adaptation]
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?), "Under der linden"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]?. The old crow of Cairo  [sung text not yet checked]
Old Adam, the carrion crow, The old crow of Cairo; He sat in the shower, and let it flow Under his tail and over his crest; And through every feather Leaked the wet weather; And the bough swung under his nest; For his beak it was heavy with marrow. Is that the wind dying? O no: It's only two devils, that blow Through a murderer's bones, to and fro, In the ghosts' moonshine. Ho! Eve, my grey carrion wife, When we have supped on the kings' marrow, Where shall we drink and make merry our life? Our nest it is queen Cleopatra's skull, 'Tis cloven and cracked, And battered and hacked, But with tears of blue eyes it is full: Let us drink then, my raven of Cairo. Is that the wind dying? O no: It's only two devils, that blow Through a murderer's bones, to and fro, In the ghosts' moonshine.
Text Authorship:
- by Thomas Lovell Beddoes (1803 - 1849), no title, appears in Death's Jest Book or The Fool's Tragedy, first published 1850
See other settings of this text.
Researcher for this page: Brian Holmes