Dear heart, why will you use me so? Dear eyes that gently me upbraid, Still are you beautiful -- - but O, How is your beauty raimented! Through the clear mirror of your eyes, Through the soft sigh of kiss to kiss, Desolate winds assail with cries The shadowy garden where love is. And soon shall love dissolved be When over us the wild winds blow -- - But you, dear love, too dear to me, Alas! why will you use me so?
Songs about the end of love
Song Cycle by Jack Marius Jarrett (b. 1934)
?. Dear heart, why will you use me so?  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 29, first published 1907
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Nicolaas (Koos) Jaspers) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
?. Rain has fallen all the day  [sung text not yet checked]
Rain has fallen all the day. O come among the laden trees: The leaves lie thick upon the way Of [mem'ries.]1 Staying a little by the way Of [mem'ries]1 shall we depart. Come, my beloved, where I may Speak to your heart.
Text Authorship:
- by James Joyce (1882 - 1941), appears in Chamber Music, no. 32, first published 1907
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter Riemer) , "Es hat geregnet", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
1 Szymanowski: "memories"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
?. Love came to us in time gone by  [sung text not yet checked]
Love came to us in time gone by When one at twilight shyly played And one in fear was standing nigh -- - For Love at first is all afraid. We were grave lovers. Love is past That had his sweet hours many a one; Welcome to us now at the last The ways that we shall go upon.
Text Authorship:
- by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 30, first published 1907
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
?. Gentle lady, do not sing  [sung text not yet checked]
Gentle lady, do not sing Sad songs about the end of love; Lay aside sadness and sing How love that passes is enough. Sing about the long deep sleep Of lovers that are dead, and how In the grave all love shall sleep: Love is aweary now.
Text Authorship:
- by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 28, first published 1907
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
?. Now, O now, in this brown land  [sung text not yet checked]
Now, O now, in this brown land Where Love did so sweet music make We two shall wander, hand in hand, Forbearing for old friendship' sake, Nor grieve because our love was gay Which now is ended in this way. A rogue in red and yellow dress Is knocking, knocking at the tree; And all around our loneliness The wind is whistling merrily. The leaves -- - they do not sigh at all When the year takes them in the fall. Now, O now, we hear no more The vilanelle and roundelay! Yet will we kiss, sweetheart, before We take sad leave at close of day. Grieve not, sweetheart, for anything -- - The year, the year is gathering.
Text Authorship:
- by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 33, first published 1907
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission