Say over again, and yet once over again, That thou dost love me. Though the word repeated Should seem “a cuckoo-song,” as thou dost treat it, Remember, never to the hill or plain, Valley and wood, without her cuckoo-strain Comes the fresh Spring in all her green completed. Belovèd, I, amid the darkness greeted By a doubtful spirit-voice, in that doubt’s pain Cry, “Speak once more—thou lovest!” Who can fear Too many stars, though each in heaven shall roll, Too many flowers, though each shall crown the year? Say thou [dost]1 love me, love me, love me — toll The silver iterance! — only minding, Dear, To love me also in silence with thy soul.
Seven Sonnets from the Portuguese
Song Cycle by (Charles) Alfred de Kaiser (1872 - 1917)
?. A cuckoo song  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 21, first published 1847
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Christian Hawkey) , no title, written 2012, appears in Sonne from ort, no. 21
Confirmed with English Poetry II: From Collins to Fitzgerald, Vol. XLI. The Harvard Classics. New York: P.F. Collier & Son, 1909–14; Bartleby.com, 2001. www.bartleby.com/41/598.htm
1 Steele: "does" (typo?)Researcher for this page: Lynn Steele
?. Ashes  [sung text not yet checked]
I lift my heavy heart up solemnly, As once Electra her sepulchral urn, And, looking in thine eyes, I over-turn The ashes at thy feet. Behold and see What a great heap of grief lay hid in me, And how the red wild sparkles dimly burn Through the ashen greyness. If thy foot in scorn Could tread them out to darkness utterly, It might be well perhaps. But if instead Thou wait beside me for the wind to blow The grey dust up,... those laurels on thine head, O my Beloved, will not shield thee so, That none of all the fires shall scorch and shred The hair beneath. Stand further off then! go!
Text Authorship:
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 5, first published 1850
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Rainer Maria Rilke) , no title, appears in Sonette aus dem Portugiesischen, no. 5, first published 1908
?. Not death, but love  [sung text not yet checked]
I thought once how Theocritus had sung Of the sweet years, the dear and wished-for years, Who each one in a gracious hand appears To bear a gift for mortals, old or young: And, as I mused it in his antique tongue, I saw, in gradual vision through my tears, The sweet, sad years, the melancholy years, Those of my own life, who by turns had flung A shadow across me. Straightway I was 'ware, So weeping, how a mystic Shape did move Behind me, and drew me backward by the hair; And a voice said in mastery, while I strove, - "Guess now who holds thee!" - "Death," I said. But, there, The silver answer rang, "Not death, but Love."
Text Authorship:
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 1, first published 1856
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]?. United  [sung text not yet checked]
When our two souls stand up erect and strong, Face to face, silent, drawing nigh and nigher, Until the lengthening wings break into fire At either curvëd point, -- what bitter wrong Can the earth do to us, that we should not long Be here contented? Think! In mounting higher, The angels would press on us and aspire To drop some golden orb of perfect song Into our deep, dear silence. Let us stay Rather on earth, Belovëd, -- where the unfit Contrarious moods of men recoil away And isolate pure spirits, and permit A place to stand and love in for a day, With darkness and the death-hour rounding it.
Text Authorship:
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 22, first published 1847
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Rainer Maria Rilke) , no title, appears in Sonette aus dem Portugiesischen, no. 22, first published 1908
?. A new rhythm  [sung text not yet checked]
The face of all the world is changed, I think, Since first I heard the footsteps of thy soul Move still, oh, still, beside me, as they stole Betwixt me and the dreadful outer brink Of obvious death, where I, who thought to sink, Was caught up into love, and taught the whole Of life in a new rhythm. The cup of dole God gave for baptism, I am fain to drink, And praise its sweetness, Sweet, with thee anear. The names of country, heaven, are changed away For where thou art or shall be, there or here; And this . . . this lute and song . . . loved yesterday, (The singing angels know) are only dear Because thy name moves right in what they say.
Text Authorship:
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 7, first published 1850
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]?. A Paean Love  [sung text not yet checked]
Yet, love, mere love, is beautiful indeed And worthy of acceptation. Fire is bright, Let temple burn, or flax; an equal light Leaps in the flame from cedar-plank or weed: And love is fire. And when I say at need I love thee . . . mark! . . . I love thee -- in thy sight I stand transfigured, glorified aright, With conscience of the new rays that proceed Out of my face toward thine. There's nothing low In love, when love the lowest: meanest creatures Who love God, God accepts while loving so. And what I feel, across the inferior features Of what I am, doth flash itself, and show How that great work of Love enhances Nature's.
Text Authorship:
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 10, first published 1847
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Rainer Maria Rilke) , appears in Sonette aus dem Portugiesischen, no. 10, first published 1908
Three Kisses
First time he kissed me, he but only kissed The fingers of this hand wherewith I write, And ever since it grew more clean and white, -- Slow to world greetings, quick with its "Oh, list," When the angels speak. A ring of amethyst I could not wear here plainer to my sight Than that first kiss. The second passed in height The first, and sought the forehead, and half missed, Half falling on the hair. O beyond meed! That was the chrism of love which love's own crown, With sanctifying sweetness, did precede. The third upon my lips was folded down In perfect, purple state; since when, indeed, I have been proud and said: "My Love, my own."
Text Authorship:
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 38, first published 1847-50 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Set by (Charles) Alfred de Kaiser (1872 - 1917), published 1912 [ soprano, piano ]Researcher for this page: Lynn Steele