Far from the loud sea beaches Where he goes fishing and crying, Here in the inland garden Why is the sea-gull flying? Here are no fish to dive for; Here is the corn and lea; Here are the green trees rustling. Hie away home to sea! Fresh is the river water And quiet among the rushes; This is no home for the sea-gull But for the rooks and thrushes. Pity the bird that has wandered! Pity the sailor ashore! Hurry him home to the ocean, Let him come here no more! High on the sea-cliff ledges The white gulls are trooping and crying, Here among rooks and roses, Why is the sea-gull flying?
Song Pictures
Song Cycle by Eleanor Smith
?. A visit from the sea  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "A visit from the sea"
See other settings of this text.
First published in Magazine of Art, November 1885Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
?. Fairy bread  [sung text not yet checked]
Come up here. O dusty feet! Here is fairy bread to eat. Here in my retiring room, Children, you may dine On the golden smell of broom And the shade of pine; And when you have eaten well, Fairy stories hear and tell.
Text Authorship:
- by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "Fairy bread", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller?. Where go the boats?  [sung text not yet checked]
Dark brown is the river, Golden is the sand. It flows along for ever, With trees on either hand. Green leaves a-floating, Castles of the foam, Boats of mine a-boating - Where will all come home? On goes the river And out past the mill, Away down the valley, Away down the hill. Away down the river, A hundred miles or more, Other little children Shall bring my boats ashore.
Text Authorship:
- by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "Where go the boats?", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Dove vanno le barche?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
?. The shadow  [sung text not yet checked]
I have a little shadow that goes in and out with me, And what can be the use of him is more than I can see. He is very, very like me from the heels up to the head; And I see him jump before me, when I jump into my bed. The funniest thing about him is the way he likes to grow -- Not at all like proper children, which is always very slow; For he sometimes shoots up taller like an india-rubber ball, And he sometimes goes so little that there's none of him at all. He hasn't got a notion of how children ought to play, And can only make a fool of me in every sort of way. He stays so close behind me, he's a coward you can see; I'd think shame to stick to nursie as that shadow sticks to me! One morning, very early, before the sun was up, I rose and found the shining dew on every buttercup; But my lazy little shadow, like an arrant sleepy-head, Had stayed at home behind me and was fast asleep in bed.
Text Authorship:
- by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "My shadow", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]?. Windy nights  [sung text not yet checked]
Whenever the moon and the stars are set, Whenever the wind is high, All night long in the dark and wet, A man goes riding by. Late in the night when the fires are out, Why does he gallop and gallop about? Whenever the trees are crying aloud, And ships are tossed at sea, By, on the highway, low and loud, By at the gallop goes he. By at the gallop he goes, and then By he comes back at the gallop again.
Text Authorship:
- by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "Windy nights", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "Nuit venteuse", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
?. The Lamplighter  [sung text not yet checked]
My tea is nearly ready and the sun has left the sky; It's time to take the window to see Leerie going by; For every night at teatime and before you take your seat, With lantern and with ladder he comes posting up the street. Now Tom would be a driver and Maria go to sea, And my papa's a banker and as rich as he can be; But I, when I am stronger and can choose what I'm to do, O Leerie, I'll go round at night and light the lamps with you! For we are very lucky, with a lamp before the door, And Leerie stops to light it as he lights so many more; And O! before you hurry by with ladder and with light, O Leerie, see a little child and nod to him tonight.
Text Authorship:
- by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "The Lamplighter", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Il lampionaio", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
?. Autumn fires  [sung text not yet checked]
In the other gardens And all up the vale, From the autumn bonfires See the smoke trail! Pleasant summer over And all the summer flowers, The red fire blazes, The grey smoke towers. Sing a song of seasons! Something bright in all! Flowers in the summer, Fires in the fall!
Text Authorship:
- by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "Autumn fires", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Herbstfeuer", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
?. The swing  [sung text not yet checked]
How do you like to go up in a swing, Up in the air so blue? Oh, I do think it the pleasantest thing Ever a child can do! Up in the air and over the wall, Till I can see so wide, Rivers and trees and cattle and all Over the countryside - Till I look down on the garden green, Down on the roof so brown - Up in the air I go flying again, Up in the air and down!
Text Authorship:
- by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "The swing", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "La balançoire", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission