When do I see thee most, beloved one? When in the light the spirits of mine eyes Before thy face, their altar, solemnize The worship of that Love through thee made known? Or when in the dusk hours, (we two alone) Close-kissed and eloquent of still replies Thy twilight-hidden glimmering visage lies, And my soul only sees thy soul its own? O love - my love! if I no more should see Thyself, nor on the earth the shadow of thee, Nor image of thine eyes in any spring, How then should sound upon Life's darkening slope The groundwhirl of the perished leaves of Hope The wind of Death's imperishable wing?
The House of Life
Song Cycle by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958)
1. Lovesight  [sung text checked 1 time]
Text Authorship:
- by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "Lovesight", appears in Poems, first published 1870
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Augen der Liebe", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
- POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Kiedy cię widzieć najlepiej?", Warsaw, Księgarnia H. Antenberga, first published 1907
2. Silent noon  [sung text checked 1 time]
Your hands lie open in the long fresh grass, - The finger-points look through like rosy blooms: Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms 'Neath billowing [clouds]1 that scatter and amass. All round our nest, far as the eye can pass, Are golden kingcup fields with silver edge Where the cow-parsley skirts the hawthorn hedge. 'Tis visible silence, still as the hour glass. Deep in the sunsearched growths the dragon-fly Hangs like a blue thread loosened from the sky: - So this winged hour is dropt to us from above. Oh! clasp we to our hearts, for deathless dower, This close-companioned inarticulate hour When twofold silence was the song of love.
Text Authorship:
- by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "Silent noon", appears in Ballads and Sonnets, first published 1881
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Sílvia Pujalte Piñán) , "Migdia silenciós", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Tim Palmer) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Schweigender Mittag", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
- GER German (Deutsch) (Sylvia Bendel Larcher) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Cisza południa", Warsaw, Księgarnia H. Antenberga, first published 1907
- SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Vaughan Williams: "skies"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Love's minstrels  [sung text checked 1 time]
One flame-winged brought a white-winged harp-player Even where my lady and I lay all alone; Saying: "Behold this minstrel is unknown; Bid him depart, for I am minstrel here: Only my songs are to love's dear ones dear." Then said I "Through thine hautboy's rapturous tone Unto my lady still this harp makes moan, And still she deems the cadence deep and clear." Then said my lady: "Thou art passion of Love, And this Love's worship: both he plights to me. Thy mastering music walks the sunlit sea: But where wan water trembles in the grove, And the wan moon is all the light thereof, This harp still makes my name its voluntary."
Text Authorship:
- by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "Passion and worship", appears in Poems, first published 1870
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Heart's haven  [sung text checked 1 time]
Sometimes she is a child within mine arms, [Cowering]1 beneath dark wings that love must chase, With still tears [showering]2 and averted face, Inexplicably filled with faint alarms: And oft from mine own spirit's hurtling harms I crave the refuge of her deep embrace, -- Against all ills the fortified strong place And sweet reserve of [sovereign]3 counter-charms. And Love, our light at night and shade at noon, Lulls us to rest with songs, and turns away All shafts of shelterless tumultuous day. Like the moon's growth, his face gleams through his tune; And as soft waters warble to the moon, Our [answering]4 spirits chime one roundelay.
Text Authorship:
- by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "Heart's Haven", appears in Ballads and Sonnets, first published 1881
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Przystań serca", Warsaw, Księgarnia H. Antenberga, first published 1907
Confirmed with The Collected Works of Dante Gabriel Rossetti, Volume 1, London, Ellis and Elvey, 1888, page 187.
1 Vaughan Williams: "Cow'ring"2 Vaughan Williams: "show'ring"
3 Vaughan Williams: "sov'reign"
4 Vaughan Williams: "answ'ring"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Death‑in‑Love  [sung text checked 1 time]
There came an image in Life's retinue That had Love's wings and bore his gonfalon: Fair was the web, and nobly wrought thereon, O soul-sequestered face, thy form and hue! Bewildering sounds, such as Spring wakens to, Shook in its folds; and through my heart its power Sped trackless as the memorable hour When birth's dark portal groaned and all was new But a veiled woman followed, and she caught The banner round its staff, to furl and cling, Then plucked a feather from the bearer's wing, And held it to his lips that stirred it not, And said to me, "Behold, there is no breath: I and this Love are one, and I am Death."
Text Authorship:
- by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "Death-in-Love", appears in Poems, first published 1870
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Love's last gift  [sung text checked 1 time]
Love to his singer held a glistening leaf, and said: "The rose-tree and the apple-tree Have fruits to vaunt or flowers to lure the bee; And golden shafts are in the feathered sheaf Of the great harvest marshal, the year's chief Victorious summer; aye, and 'neath warm sea Strange secret grasses lurk inviolably Between the filtering channels of sunk reef... All are my blooms; and all sweet blooms of love To thee I gave while spring and summer sang; But autumn stops to listen, with some pang From those worse things the wind is moaning of. Only this laurel dreads no winter days: Take my last gift; thy heart hath sung my praise."
Text Authorship:
- by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "Love's last gift", appears in Ballads and Sonnets, first published 1881
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]