Wenn du mich lieben mußt, so soll es nur der Liebe wegen sein. Sag nicht im stillen: «Ich liebe sie um ihres Lächelns willen, für ihren Blick, ihr Mildsein, für die Spur, die ihres Denkens leichter Griff in mir zurückläßt, solche Tage zu umrändern». - Denn diese Dinge wechseln leicht in dir, Geliebter, wenn sie nicht sich selbst verändern. Wer also näht, der weiß auch, wie man trennt. Leg auch dein Mitleid nicht zu Grund, womit du meine Wangen trocknest; wer den Schritt aus deinem Trost heraus nicht tut, verkennt die Tränen schließlich und verliert mit ihnen der Liebe Ewigkeit: ihr sollst du dienen.
Drei Portugiesische Sonette
Song Cycle by Erich Anders (1883 - 1955)
1. Wenn Du mich lieben mußt  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Sonette aus dem Portugiesischen, no. 14, first published 1908
Based on:
- a text in English by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 14, first published 1850
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Klag mich nicht dessen an  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Klag mich nicht dessen an, daß ich dem deinen mein Antlitz traurig still entgegentrage. Wir sehen so verschieden in die Tage, daß Haar und Stirne nicht bei beiden scheinen. Du kannst um mich so ruhig sein wie um die Biene, die in ein Kristall geriet, seit deine Liebe meinen Schmerz ringsum umschlossen hat mit Herrlichkeit. Mich zieht nach draußen nichts, und wenn mich etwas riefe, so wär es Wahnsinn. Doch, in dich verloren, seh ich die Liebe und der Liebe Ende. Und das Vergessen rauscht in meine Ohren. So sieht, wer hoch sitzt, aller Ströme Wende und Ausgang in des Meeres bittre Tiefe.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Sonette aus dem Portugiesischen, no. 15, first published 1908
Based on:
- a text in English by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 15, first published 1850
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Du hast gewußt mir, mein Geliebter  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Du hast gewußt mir, mein Geliebter, immer zu allen Zeiten Blumen herzulegen; als brauchten sie nicht Sonne und nicht Regen, gediehen sie in meinem engen Zimmer. Nun laß mich dir unter dem gleichen Zeichen die hier erwachsenen Gedanken reichen, die ich in meines Herzens Jahreszeiten aufzog und pflückte. In den Beeten streiten Unkraut und Raute. Du hast viel zu jäten; doch hier ist Efeu, hier sind wilde Rosen. Nimm sie, wie ich die deinen nahm, als bäten sie dich, in deine Augen sie zu schließen. Und sage deiner Seele, daß die losen in meiner Seele ihre Wurzeln ließen.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Sonette aus dem Portugiesischen, no. 44, first published 1908
Based on:
- a text in English by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 44, first published 1850
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 306