Why is my verse so barren of new pride, So far from variation or quick change? Why with the time do I not glance aside To new-found methods and to compounds strange? Why write I still all one, ever the same, And keep invention in a noted weed, That every word doth almost tell my name, Showing their birth and where they did proceed? O, know, sweet love, I always write of you, And you and love are still my argument; So all my best is dressing old words new, Spending again what is already spent: For as the sun is daily new and old, So is my love still telling what is told.
Seven melodies
Song Cycle by Daniel Ruyneman (1886 - 1963)
1. Sonnet of Shakespeare  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 76
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 76, first published 1857
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Perché il mio verso è spoglio di ogni nuovo ornamento", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
2. Sonnet 'On hearing the Dies Iræ sung in the Sistine Chapel'  [sung text checked 1 time]
Nay, Lord, not thus! white lilies in the spring, Sad olive-groves, or silver-breasted dove, Teach me more clearly of Thy life and love Than terrors of red flame and thundering. The empurpled vines dear memories of Thee bring: A bird at evening flying to its nest, Tells me of One who had no place of rest: I think it is of Thee the sparrows sing. Come rather on some autumn afternoon, When red and brown are burnished on the leaves, And the fields echo to the gleaner's song, Come when the splendid fulness of the moon Looks down upon the rows of golden sheaves, And reap Thy harvest: we have waited long.
Text Authorship:
- by Oscar Wilde (1854 - 1900), "Sonnet on hearing the Dies Iræ sung in the Sistine Chapel", from Poems, first published 1881, revised 1882
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. To a Child dancing in the Wind  [sung text not yet checked]
Dance there upon the shore; What need have you to care For wind or water's roar? And tumble out your hair That the salt drops have wet; Being young you have not known The fool's triumph, nor yet Love lost as soon as won, Nor the best labourer dead And all the sheaves to bind. What need have you to dread The monstrous crying of wind?
Text Authorship:
- by William Butler Yeats (1865 - 1939), "To a child dancing in the wind"
See other settings of this text.
Note: also sometimes titled "To a Child dancing upon the shore"First published in Poetry, Chicago (December 1912), revised 1913
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. The everlasting voices  [sung text not yet checked]
O sweet everlasting Voices, be still; Go to the guards of the heavenly fold And bid them wander obeying your will, Flame under flame, till Time be no more; Have you not heard that our hearts are old, That you call in birds, in wind on the hill, In shaken boughs, in tide on the shore? O sweet everlasting Voices, be still.
Text Authorship:
- by William Butler Yeats (1865 - 1939), "Everlasting voices"
See other settings of this text.
First published in New Review (January 1896), revised 1899Researcher for this page: David K. Smythe
5. Remember  [sung text not yet checked]
Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land; When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go yet turning stay. Remember me when no more day by day You tell me of our future that you planned: Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray. Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve: For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had, Better by far you should forget and smile Than that you should remember and be sad.
Text Authorship:
- by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Remember", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Gedenke mein", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Denk manchmal mein –", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ricordati di me quando andrò via lontano", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission