Go, lovely Rose! -- Tell her, that wastes her time and me, That now she knows, When I resemble her to thee, How sweet and fair she seems to be. Tell her that's young, And shuns to have her graces spied That hadst thou sprung In deserts, where no men abide, Thou must have uncommended died. Small is the worth Of beauty from the light retir'd; Bid her come forth, Suffer herself to be desir'd, And not blush so to be admir'd. Then die! -- that she The common fate of all things rare May read in thee: How small a part of time they share That are so wondrous sweet and fair! Yet though thou fade, From thy dead leaves let fragrance rise; And teach the maid That goodness time's rude hand defies; That virtue lives when beauty dies.
Three English Songs and a Glee with an Accompaniment for the Pianoforte
by Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg (1760 - 1812)
1. Go, Lovely Rose
Text Authorship:
- by Edmund Waller (1608 - 1687)
- by Henry Kirke White (1785 - 1806)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
2. Come Live with Me and Be My Love
Come live with me and be my Love,
And we will all the pleasures prove
That hills and valleys, dale and field,
And all the craggy mountains yield.
There will we sit upon the rocks
And see the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers, to whose falls
Melodious birds sing madrigals.
...
The shepherd swains shall dance and sing
For thy delight each May-morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my Love.
Text Authorship:
- by Christopher Marlowe (1564 - 1593), "The passionate shepherd to his love", written 1580-1592?
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Der feurige Schäfer zu seiner Liebsten", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Adolf von Marées) , "Der Schäfer an sein Lieb"
See Raleigh's famous response, The nymph's reply to the shepherd.
See also the parody by Archibald Stodart-Walker.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Song to Echo
Sweet Echo! sleeps thy vocal shell, Where this high arch o'erhangs the dell; While Tweed, with sun-reflecting streams, Chequers thy rocks with dancing beams? Here may no clamours harsh intrude, No brawling hound or clarion rude; Here no fell beast of midnight prowl And teach thy tortured cliffs to howl. Be thine to pour these vales along Some artless shepherd's evening song; While night's sweet bird from yon high spray Responsive listens to his lay. And if, like me, some love-lorn maid Should sing her sorrows to thy shade, Oh! sooth her breast, ye rocks around, With softest sympathy of sound.
Text Authorship:
- by Erasmus Darwin (1731 - 1802), "Song to Echo"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler