Wake! For the Sun [who]1 scatter'd into flight The Stars before him from the Field of Night, Drives Night along with them from Heav'n, and strikes The Sultán's Turret with a Shaft of Light.
In a Persian Garden
Song Cycle by Liza Lehmann (1862 - 1918)
1.  [sung text checked 1 time]
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 1, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 1, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Headlam-Morley: "that"
Researcher for this page: Barbara Miller
2.  [sung text checked 1 time]
Before the phantom of False morning died Methought a Voice within the Tavern cried: "When all the Temple is prepared within Why nods the drowsy Worshipper outside?"
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 2, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 2, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller3.  [sung text checked 1 time]
Now the New Year reviving old Desires, The thoughtful Soul to Solitude retires, Where the "White Hand of Moses" on the Bough Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 4, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 4, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 4, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 4, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Già l'anno nuovo a voglie antiche dà vita", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
4.  [sung text checked 1 time]
Irám indeed is gone with all his Rose And Jamshýd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows, But still a Ruby [gushes from the Vine]1, And many a Garden by the water blows.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 5, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 5, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 5, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "kindles in the Vine"
Researcher for this page: Barbara Miller
5.  [sung text checked 1 time]
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring Your Winter-garment of Repentance fling. The Bird of Time has but a little way To fly -- and lo, the Bird is on the wing!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 7, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller6.  [sung text checked 1 time]
Whether at Naishápúr or Babylon, Whether the Cup with sweet or bitter run, The Wine of Life keeps oozing drop by drop, The Leaves of Life keep falling one by one.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 8, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 8, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 8, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller7.  [sung text checked 1 time]
[And not]1 a drop that from our Cups we throw For Earth to drink of, but may steal below To quench the fire of Anguish in some Eye There hidden -- far beneath, and long ago.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), title 1: "And not a drop that from our Cups we throw", title 2: "Ah, not a drop that from our Cups we throw", appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 39, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 39
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "Ah, not"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
8. I sometimes think that never blows so red [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
I sometimes think that never blows so red The Rose as where some buried Caesar bled, That [every]1 Hyacinth the Garden wears Dropt in [her]2 lap from some once lovely head.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 18, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 24, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 19, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 19, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "ev'ry"
2 first edition, Murray (probably): "its"
Researcher for this page: Barbara Miller
And this [delightful]1 Herb, whose [tender]2 green, Fledges the [River's Lip]3 on which we lean -- Ah, lean upon it lightly! for who knows From what once lovely Lip it springs unseen.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 19, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 25, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 20, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 20, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Houseley, Lehmann: "reviving"
2 Fitzgerald had "living" in the second edition.
3 Lehmann: "river-lip"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
9.  [sung text checked 1 time]
A Book of Verses underneath the Bough, A Jug of Wine, a Loaf of Bread -- and Thou Beside me singing in the Wilderness -- [Oh]1, Wilderness were Paradise enow!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 12, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 12, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un libro di poesie posato sotto un ramo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Lehmann : "Ah"
Researcher for this page: Barbara Miller
10. Myself when young did eagerly frequent [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
Myself when young did eagerly frequent Doctor and Saint, and heard great argument About it and about; but evermore Came out by the same door where in I went.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 27, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 27
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]With them the Seed of Wisdom did I sow, And with my own Hand [wrought to make it]1 grow, And this was all the Harvest that I reap'd -- "I came like Water, and like Wind I go."
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 28, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 31, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 28, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 28, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 first edition: "labour'd it to"
Researcher for this page: Barbara Miller
Why, all the Saints and Sages who discuss'd Of the two Worlds so learnedly, are thrust Like foolish Prophets forth; their words to scorn Are scatter'd, and their mouths are stopp'd with Dust.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 25, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 29, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 26, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller11.  [sung text checked 1 time]
Ah, make the most of what we yet may spend,
Before we too into the Dust descend;
[ ... ]
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 23, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 26, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 24, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 24, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller12.  [sung text checked 1 time]
When you and I behind the veil are past
Oh, but the long, long while the World shall last --
[ ... ]
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 48, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 47, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 third edition: "As the Sev'n Seas should heed a pebble-cast"
Researcher for this page: Barbara Miller
13.  [sung text checked 1 time]
[Why,]1 if the Soul can fling the Dust aside And naked on the air of Heaven ride, Were't not a shame -- were't not a shame for him In this clay carcase crippled to abide?
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 44, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 44, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "But"
Researcher for this page: Barbara Miller
14. I sent my Soul through the Invisible [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
I sent my Soul through the Invisible, Some [letter]1 of that After-life to spell, And by and by my Soul return'd to me And answer'd: I myself am Heav'n and Hell.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 66, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 66, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "secret"
Researcher for this page: Barbara Miller
Heav'n but the vision of fulfilled Desire And Hell the Shadow from a Soul on fire, Cast on the Darkness into which ourselves, So late emerged from, shall so soon expire.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 72, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 67, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 67, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller15.  [sung text checked 1 time]
Alas, that Spring should vanish with the Rose! That youth's sweet-scented manuscript should close The Nightingale that in the Branches sang, Ah, whence and whither flown again who knows?
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 72, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller16. The worldly hope men set their Hearts upon [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
The worldly hope men set their Hearts upon Turns Ashes, or it prospers; and anon Like Snow upon the Desert's dusty face, Lighting a little hour or two -- [is]1 gone.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 14, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 17, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 16, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 16, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Fitzgerald has "was" in the second and third editions.
Researcher for this page: Barbara Miller
Think, in this batter'd Caravanserai, Whose [Portals]1 are alternate Night and Day, How Sultan after Sultan with his Pomp, Abode his [destined hour]2 and went his way.3
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 16, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 18, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 17, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 17, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 in the first edition alone: "Doorways"
2 in the first edition alone: "Hour or two"
3 Lehmann adds: "Waste not your hour!"
Researcher for this page: Barbara Miller
17.  [sung text checked 1 time]
Each morn a thousand Roses brings, you say; Yes, -- but where leaves the Rose of yesterday? -- And this first Summer month that brings the Rose, Shall take Jamshyd and Kaikobád away.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 9, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 9, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller18. They say the Lion and the Lizard keep [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
They say the Lion and the Lizard keep The Courts where Jamshýd gloried and drank deep, And Bahrám, that great Hunter, -- the wild Ass Stamps o'er his Head, [but cannot break his sleep]1.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 17, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 19, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 18, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 18, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 in the first edition alone: "and he lies fast asleep"
Researcher for this page: Barbara Miller
[For some]1 we [loved]2, the loveliest and [the]3 best That [from his Vintage rolling Time has prest]4, Have drunk their Cup a Round or two before, And one by one crept silently to rest.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 21, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 22, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 22, second and third editions, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 first edition: "Lo! some"; Lehmann: "Lo, some"
2 Lehmann: "lov'd"
3 omitted in the first edition; also omitted by Lehmann.
4 first edition: "Time and Fate of all their Vintage prest"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Strange, is it not, that of the myriads who Before us pass'd the Door of Darkness through, Not one returns to tell us of the Road Which to discover we must travel too.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 67, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 64, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 64, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]19. Ah, fill the Cup: -- What boots it to repeat [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
Ah, fill the Cup: -- What boots it to repeat
How time is slipping underneath our Feet.
[ ... ]
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 37, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Barbara Miller[ ... ]
Better be [jocund]1 with the fruitful Grape
Than sadden after none, or bitter, Fruit.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 56, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 54, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 54, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 second edition: "merry"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Ah Love! could [thou]1 and I with [Fate]2 conspire To grasp the sorry Scheme of Things entire, Would [not we]3 shatter it to bits -- and then Remould it nearer to the Heart's Desire!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 73, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 108, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 99, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 99, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Houseley, Lehmann: "you"
2 third and fourth editions, Houseley: "Him"
3 Houseley, Lehmann: "we not"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
20. Ah, moon of my delight, who know'st no wane [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
Ah, moon of my delight, [who know'st]1 no wane, The moon of Heav'n is rising once again: How oft hereafter rising shall she look Through this same garden after me - in vain!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 74, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lehmann: "that knows"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
And when Thyself with shining Foot shall pass Among the Guests Star-scatter'd on the Grass, And in thy joyous Errand reach the Spot Where I made one - turn down an empty Glass!
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 75, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]21. As then the Tulip for her morning sup [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
As then the Tulip for her morning sup Of Heav'nly Vintage from the Soil looks up, Do you devoutly do the like, till Heav'n To Earth invert you -- like an empty Cup.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 40, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 40, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara MillerSo when [the]1 Angel of the darker Drink At last shall find you by the river-brink, And, offering his Cup, invite your Soul Forth to your Lips to quaff -- you shall not shrink.
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 43, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 43, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Houseley, Lehmann: "that"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
22.  [sung text checked 1 time]
Alas, that Spring should vanish with the Rose! That youth's sweet-scented manuscript should close The Nightingale that in the Branches sang, Ah, whence and whither flown again who knows?
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 72, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Barbara Miller