J'ai voulu ce matin te rapporter des roses ; Mais j'en avais tant pris dans mes ceintures closes, Que les nœuds trop serrés n'ont pu les contenir. Les nœuds ont éclaté : les roses envolées, Dans le vent, à la mer s'en sont toutes allées : Elles ont suivi l'eau pour ne plus revenir. La vague en a paru rouge et comme enflammée : Ce soir, [ma]1 robe encore en est tout embaumée. [Respirez-en]2 sur moi l'odorant souvenir.
Dix mélodies pour chant et piano
Song Cycle by Marcel Samuel-Rousseau (1882 - 1955)
1. Les roses de Saadi  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Les roses de Saâdi", written 1848, appears in Poésies inédites [1860]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
1 Canal: "ta"
2 Canal, Covatti-Dussaut, Crickboom: "Respires-en"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Petit bonhomme  [sung text not yet checked]
Petit bonhomme s'en va-t-au bois En sautant à cloche-pied Avec sa couronne de roi Et son bonnet de papier. Petit bonhomme traîne sa bosse Sous son habit de laine Et rencontre la fée Carabosse Au bras de Croquemitaine. Petit bonhomme leur dit bonjour Fort poliment, ôte sa marotte, Veut se sauver et court, Mais Croquemitaine le met dans sa hotte. Petit bonhomme n'ira plus cueillir la noisette En sautillant d'un pied léger ; Le couteau brille, la broche est prête : Petit bonhomme sera mangé.
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Le petit bonhomme", appears in Le valet de cœur: poèmes, in 1. L'escarpolette, no. 14, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1908
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Tristan Klingsor, Le Valet de cœur, Poèmes, deuxième édition, Paris, Société du Mercure de France, 1908, pages 34-35.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Vous m'avez dit tel soir  [sung text not yet checked]
Vous m'avez dit, tel soir, des paroles si belles Que sans doute les fleurs, qui se penchaient vers nous, Soudain nous ont aimés et que l'une d'entre elles, Pour nous toucher tous deux, tomba sur nos genoux. Vous me parliez des temps prochains où nos années, Comme des fruits trop mûrs, se laisseraient cueillir ; Comment éclaterait le glas des destinées, Comment on s'aimerait, en se sentant vieillir. Votre voix m'enlaçait comme une chère étreinte, Et votre coeur brûlait si tranquillement beau Qu'en ce moment, j'aurais pu voir s'ouvrir sans crainte Les tortueux chemins qui vont vers le tombeau.
Text Authorship:
- by Émile Verhaeren (1855 - 1916), no title, appears in Les heures d'après-midi, no. 29, first published 1905
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
4. Trois petits oiseaux dans les blés  [sung text not yet checked]
Au matin se sont rassemblés, Trois petits oiseaux dans les blés. Ils avaient tant à se dire Qu’ils parlaient tous à la fois, Et chacun forçait sa voix. Ça faisait un tire lire, Tire lire la ou la. Un vieux pommier planté là A trouvé si gai cela Qu’il s’en est tordu de rire, A midi se sont regales Trois petits oiseaux dans les blés. Tout en chantant sur les branches Leur joyeux turlututu, Ils mangeaient, mangeras-tu? Et làchaient des avalanches De caca cataractant. Ils en faisaient tant et tant Que l’arbre tout éclatant Était plein d’étoiles blanches, À la nuit se sont en allés Trois petits oiseaux dans les blés. Chacun rond comme une caille, Ils zigzaguaient, titubant, Voletant, roulant, tombant; Ils avaient tant fait ripaille Que leurs ventres trop gavés Leur semblaient de lourds pavés; Si bien qu’on les a trouvés, Ce matin morts sur la paille. Un seul trou les a rassemblés, Trois petits oiseaux dans les blés…
Text Authorship:
- by Jean Richepin (1849 - 1926), "Trois petits oiseaux dans les blés", appears in La bombarde, contes à chanter, in 4. Toujours, no. 5, Paris, Éd. Bibliothèque-Charpentier, first published 1899
See other settings of this text.
Researcher for this page: Stuart Price5. Chanson d'amour
Il n'est de fleur que celle où l'abeille se pose
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Dernier vœu  [sung text not yet checked]
Voilà longtemps que je vous aime : -- L'aveu remonte à dix-huit ans ! -- Vous êtes rose, je suis blême ; J'ai les hivers, vous les printemps. Des lilas blancs de cimetière Près de mes tempes ont fleuri ; J'aurai bientôt la touffe entière Pour ombrager mon front flétri. Mon soleil pâli qui décline Va disparaître à l'horizon, Et sur la funèbre colline Je vois ma dernière maison. Oh ! que de votre lèvre il tombe Sur ma lèvre un tardif baiser, Pour que je puisse dans ma tombe, Le cœur tranquille, reposer !
Text Authorship:
- by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Dernier vœu", written 1866?, appears in Émaux et Camées, Paris, Éd. Charpentier & Cie, first published 1872
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , "Last Wish", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Peter Low) , "Final Wish", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
7. Qu'en avez‑vous fait ?
Vous aviez mon cœur
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Qu'en avez-vous fait ?", written 1839, appears in Pauvres Fleurs, first published 1839
See other settings of this text.
8. Aveu
Je sais bien qu'irritable, exigeant et morose
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Paul Lefèvre (1885 - 1983), as Paul Géraldy, written 1913, appears in Toi et Moi, no. 15, Paris, Éd. Stock, first published 1913
See other settings of this text.
9. Complainte du rouet
Mon rouet chante chante chante
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Gilbert Thierry (1843 - 1915), as Gilbert Augustin-Thierry
Go to the general single-text view
10. Barcarolle  [sung text not yet checked]
I Le flot bleu berce mon rêve, Il m'entraîne au gré des vents, Et je veux voguer sans trêve Loin du monde des vivants. Je m'envole dans la lumière Vers les infinis de l'amour A tout jamais. II A la brise caressante , Je dis tout bas mon secret Et le doux nom de l'absente... L'Océan sera discret. Qu'importé ma vaine prière  toi que j'ai fui sans retour Et que j'aimais? III J'ai l'amour et je l'emporte, Mon coeur étreint ta beauté, Et mon. ivresse est si forte, Qu'il lui faut nminèftslté. Le rêve vaut mieux que la vie Et de toi j'ai l'âmé ravie A tout jamais.
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "Barcarolle", appears in Au gré du rêve
Go to the general single-text view
Confirmed with Judith Gautier, Poésies, E. Fasquelle, Paris, 1911, p.61
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]