Das Meer hat seine Perlen, Der Himmel hat seine Sterne, Aber mein Herz, mein Herz, Mein Herz hat seine Liebe. Groß ist das Meer und der Himmel, Doch größer ist mein Herz, Und schöner als Perlen und Sterne Leuchtet und strahlt meine Liebe. Du kleines, junges Mädchen, Komm an mein großes Herz; Mein Herz und das Meer und der Himmel Vergehn vor lauter Liebe.
Fünf Lieder für Sopran oder Tenor , opus 10
by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896)
1. Das Meer hat seine Perlen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Erster Zyklus, in 7. Nachts in der Kajüte, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "By the sea", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "In the cabin at night", appears in The Poems of Heine Complete, first published 1861
- ENG English (Emma Lazarus) , no title, appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
2. Ich liebe dich, weil ich dich lieben muss  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich liebe dich, weil ich dich lieben muß; Ich liebe dich, weil ich nicht anders kann; Ich liebe dich nach einem Himmelsschluß; Ich liebe dich durch einen Zauberbann. Dich [lieb]1 ich, wie die Rose ihren Strauch; Dich [lieb]1 ich, wie die Sonne ihren Schein; Dich [lieb]1 ich, weil du bist mein Lebenshauch; Dich [lieb]1 ich, weil dich lieben ist mein Sein.
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 4. Vierter Strauß. Wiedergewonnen [or Entfremdet], no. 38
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "I love you", copyright ©
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "I love but thee"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Bachlund, Liszt: "liebe"
3. Seh' ich die weite, grüne Au'  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Seh' ich die weite, grüne Au', blick' in des Himmels schönes Blau, lispelt ein Zephir abendlich, rauschen die Bäume her um mich, singet der Vögel munt're Schar, dann wird es mir im Herzen klar: Dass ich dich liebe! Seh' ich ins liebe Auge dir, birgst du das deine dann vor mir, drückst mir so leis' und warm die Hand, weil, ach, dein Mund kein Wörtchen fand, o viel zu groß ist dann mein Glück, dann sagt es dir mein heißer Blick: Dass ich dich liebe!
4. Stilles Leid  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Ja, wer das Leid hat, der trägt es still, und wer die Freud' hat, nur jubeln will; ich muss drum schweigen jegliche Zeit, wenn Andre beim Reigen die Liebe gefreut. Könnt' ich dir klagen, was ich ertragen, könnt' ich dir sagen, was gern ich mag, du solltest sehen, wie sehr ich dich lieb', allein ich muss gehen, einsam und trüb'.
5. Gute Nacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Gute Nacht! Stieg ein Wandrer leis' und sacht In die duft'gen Weingeländer, Stahl sich dort die schönsten Pfänder; Stieg so leise, stieg so sacht -- Gute Nacht! Gute Nacht! Hat das Fenster aufgemacht, Bog die Reben auf die Seite, Lächelte voll sel'ger Freude Als er's Fenster aufgemacht -- Gute Nacht! Gute Nacht! In der Mondbeglänzten Nacht Stieg er in das kleine Stübchen Zu dem süßen, holden Liebchen, Leise, weil der Hofhund wacht -- Gute Nacht! Gute Nacht! Hält bei Liebchens Träumen Wacht; Bringt ihr dar der Lippen Grüße, Tausend fromme, süße Küsse, Bis das Liebchen aufgewacht -- Gute Nacht! Gute Nacht! Stieg ein Wandrer leis' und sacht, Bei dem Klang der Morgenlieder Aus dem Weingerebe nieder, Sprach so lustig ohne Sorgen: Guten Morgen!
Text Authorship:
- by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, "Gute Nacht", appears in Knospen: Gedichte von C. O. Sternau
See other settings of this text.