Ich will dich hegen und pflegen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3 Duette für 2 Singstimmen mit Pianoforte , opus 20
by Edwin Schultz (1827 - 1907)
1. Ich will dich hegen und pflegen
2. Frühling‑Herbst  [sung text not yet checked]
Als der Frühling die Kränze um Baum und Strauch So frisch und grün geschlungen, Da gingen wir durch den Maienhauch, Recht Herz an Herz gedrungen. Jetzt geh' ich hier, jetzt gehst du dort, Und die Blätter fallen welk und verdorrt, Und der Herbst braust über die Erde. Als der Frühling erweckt den Vogelschwarm, Zu singen die schönen Lieder, Da klang unser Wort so voll und warm Von Herzen zu Herzen wieder. Jetzt geh' ich hier, jetzt gehst du dort, Und die Sänger sind über die Berge fort, Und der Herbst braust über die Erde.
Text Authorship:
- by (Karl) Wolfgang Müller von Königswinter (1816 - 1873), "Der Herbst braust über die Erde", appears in Dichtungen eines Rheinischen Poeten, in 1. Mein Herz ist am Rheine: Liederbuch, in 3. Melodien
See other settings of this text.
Confirmed with Dichtungen eines Rheinischen Poeten, Band 1: Mein Herz ist am Rheine. Liederbuch von Wolfgang Müller von Königswinter, Vierte vermehrte und verbesserte Auflage, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1871, p. 88
3. Der schwere Abend  [sung text not yet checked]
Die [dunklen]1 Wolken hingen Herab so bang und schwer, Wir beide traurig gingen Im Garten hin und her. So [heiß und]2 stumm, so trübe [Und]3 sternlos war die Nacht, So ganz, wie unsre Liebe, Zu Tränen nur gemacht. Und als ich mußte scheiden Und gute Nacht [dir]4 bot, Wünscht' ich bekümmert beiden Im Herzen uns den Tod.
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Der schwere Abend", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De drukkende avond", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The oppressive evening", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pénible soirée", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Nicolaus Lenau, Stuttgart, Karl Göpel's Verlag, Cotta'scher Druck, 1869, page 182.
1 Bolko von Hochberg, Rübner: "dunkeln"; Horn: "trüben"; Schleuning: "schweren"; further changes may exist not shown above.2 Bolko von Hochberg: "heiß, so"
3 Bolko von Hochberg, Thuille: "So"
4 Thuille: "ihr"